~kevin8t8/mutt

7fe1aaadcb95ac43ea5333f0b50694fe71b6d352 — Olaf Hering 15 days ago 0b3fc03
refresh de.po

Signed-off-by: Olaf Hering <olaf@aepfle.de>
1 files changed, 238 insertions(+), 200 deletions(-)

M po/de.po
M po/de.po => po/de.po +238 -200
@@ 2,8 2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.5.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-13 08:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-13 08:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-27 08:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Olaf Hering <olaf@aepfle.de>\n"
"Language-Team: German <mutt-po@mutt.org>\n"
"Language: de\n"


@@ 61,7 61,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: addrbook.c:41 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:62 background.c:182
#: background.c:374 browser.c:49 compose.c:143 crypt-gpgme.c:4533
#: background.c:374 browser.c:49 compose.c:143 crypt-gpgme.c:4568
#: curs_main.c:555 history.c:78 mutt_ssl.c:1325 mutt_ssl_gnutls.c:1040
#: pager.c:2003 pattern.c:2142 pgpkey.c:523 postpone.c:45 query.c:54
#: recvattach.c:63 smime.c:468


@@ 704,8 704,8 @@ msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden"
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei"

#: buffy.c:394 buffy.c:418 color.c:807 hook.c:74 hook.c:93 hook.c:341
#: init.c:2084 init.c:2159 init.c:2922 keymap.c:973
#: buffy.c:394 buffy.c:418 color.c:868 hook.c:74 hook.c:93 hook.c:341
#: init.c:2097 init.c:2172 init.c:2958 keymap.c:973
msgid "too few arguments"
msgstr "Zu wenige Parameter"



@@ 713,53 713,53 @@ msgstr "Zu wenige Parameter"
msgid "New mail in "
msgstr "Neue Nachrichten in "

#: color.c:355
#: color.c:416
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: Farbe wird nicht vom Terminal unterstützt"

#: color.c:361
#: color.c:422
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: Farbe unbekannt"

#: color.c:435 color.c:651 color.c:672 color.c:678
#: color.c:496 color.c:712 color.c:733 color.c:739
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: Objekt unbekannt"

#: color.c:451
#: color.c:512
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-/Body-/Header-Objekt gültig"

#: color.c:459
#: color.c:520
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: Zu wenige Parameter"

#: color.c:639 color.c:664
#: color.c:700 color.c:725
msgid "Missing arguments."
msgstr "Fehlende Parameter."

#: color.c:696 color.c:724
#: color.c:757 color.c:785
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: Zu wenige Parameter"

#: color.c:747
#: color.c:808
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: Zu wenige Parameter"

#: color.c:767
#: color.c:828
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: Attribut unbekannt"

#: color.c:816 hook.c:99 hook.c:348
#: color.c:877 hook.c:99 hook.c:348
msgid "too many arguments"
msgstr "Zu viele Parameter"

#: color.c:832
#: color.c:893
msgid "default colors not supported"
msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt"



@@ 1061,7 1061,7 @@ msgstr "Security: "
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
#: compose.c:123 crypt-gpgme.c:5369 pgp.c:1926 smime.c:2353
#: compose.c:123 crypt-gpgme.c:5404 pgp.c:1923 smime.c:2353
msgid "Sign as: "
msgstr "Signiere als: "



@@ 1246,11 1246,11 @@ msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN."
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden."

#: compose.c:728 compose.c:738 menu.c:671
#: compose.c:728 compose.c:738 menu.c:694
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag."

#: compose.c:773 menu.c:682
#: compose.c:773 menu.c:705
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag."



@@ 1584,7 1584,7 @@ msgstr "Fehler beim Zurücklegen des Datenobjekts: %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Datenobjekts: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:793 crypt-gpgme.c:4181 pgpkey.c:561 pgpkey.c:742
#: crypt-gpgme.c:793 crypt-gpgme.c:4216 pgpkey.c:561 pgpkey.c:742
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen"



@@ 1671,7 1671,7 @@ msgstr "WARNUNG: PKA Eintrag entspricht nicht Adresse des Unterzeichners: "
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Die PKA geprüfte Adresse des Unterzeichners lautet: "

#: crypt-gpgme.c:1540 crypt-gpgme.c:3871
#: crypt-gpgme.c:1540 crypt-gpgme.c:3906
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingerabdruck: "



@@ 1695,7 1695,7 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Es ist NICHT sicher, dass der Schlüssel zur oben genannten Person "
"gehört\n"

#: crypt-gpgme.c:1641 crypt-gpgme.c:1646 crypt-gpgme.c:3866
#: crypt-gpgme.c:1641 crypt-gpgme.c:1646 crypt-gpgme.c:3901
msgid "aka: "
msgstr "aka: "



@@ 1738,7 1738,7 @@ msgstr "Problematische Unterschrift von:"
msgid "               expires: "
msgstr "              läuft ab: "

#: crypt-gpgme.c:1835 crypt-gpgme.c:2065 crypt-gpgme.c:2886
#: crypt-gpgme.c:1835 crypt-gpgme.c:2065 crypt-gpgme.c:2918
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Anfang der Unterschrift --]\n"



@@ 1756,7 1756,7 @@ msgstr "*** Anfang Darstellung (Unterschrift von: %s) ***\n"
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Ende Darstellung ***\n"

#: crypt-gpgme.c:1931 crypt-gpgme.c:2078 crypt-gpgme.c:2899
#: crypt-gpgme.c:1931 crypt-gpgme.c:2078 crypt-gpgme.c:2931
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"


@@ 1778,16 1778,16 @@ msgstr ""
msgid "error importing key: %s\n"
msgstr "Fehler beim importieren des Schlüssels: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:2861
#: crypt-gpgme.c:2893
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Prüfung fehlgeschlagen: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:2907
#: crypt-gpgme.c:2939
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Fehler: Kopieren der Daten fehlgeschlagen\n"

#: crypt-gpgme.c:2928 pgp.c:622
#: crypt-gpgme.c:2960 pgp.c:618
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"


@@ 1795,11 1795,11 @@ msgstr ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2930 pgp.c:624
#: crypt-gpgme.c:2962 pgp.c:620
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2933 pgp.c:626
#: crypt-gpgme.c:2965 pgp.c:622
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"


@@ 1807,19 1807,19 @@ msgstr ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2960 pgp.c:666
#: crypt-gpgme.c:2994 pgp.c:663
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2962 pgp.c:679
#: crypt-gpgme.c:2996 pgp.c:676
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2964 pgp.c:681
#: crypt-gpgme.c:2998 pgp.c:678
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2987 pgp.c:715
#: crypt-gpgme.c:3022 pgp.c:712
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"


@@ 1827,11 1827,11 @@ msgstr ""
"[-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden! --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3021 crypt-gpgme.c:3127 pgp.c:1162
#: crypt-gpgme.c:3056 crypt-gpgme.c:3162 pgp.c:1159
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3035
#: crypt-gpgme.c:3070
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"


@@ 1839,7 1839,7 @@ msgstr ""
"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-signiert und -verschlüsselt --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3036 pgp.c:1178
#: crypt-gpgme.c:3071 pgp.c:1175
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"


@@ 1847,19 1847,19 @@ msgstr ""
"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3081
#: crypt-gpgme.c:3116
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-signierten und -verschlüsselten Daten --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3082 pgp.c:1221
#: crypt-gpgme.c:3117 pgp.c:1218
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3087 pgp.c:676 pgp.c:1226
#: crypt-gpgme.c:3122 pgp.c:673 pgp.c:1223
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP-Nachricht erfolgreich entschlüsselt."

#: crypt-gpgme.c:3141
#: crypt-gpgme.c:3176
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"


@@ 1867,7 1867,7 @@ msgstr ""
"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3142
#: crypt-gpgme.c:3177
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"


@@ 1875,23 1875,23 @@ msgstr ""
"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3195
#: crypt-gpgme.c:3230
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3196
#: crypt-gpgme.c:3231
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3784
#: crypt-gpgme.c:3819
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unbekannte Kodierung)]"

#: crypt-gpgme.c:3786
#: crypt-gpgme.c:3821
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässige Kodierung)]"

#: crypt-gpgme.c:3791
#: crypt-gpgme.c:3826
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässiger DN)]"



@@ 1899,144 1899,144 @@ msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässiger DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
#: crypt-gpgme.c:3865
#: crypt-gpgme.c:3900
msgid "Name: "
msgstr "Name: "

#: crypt-gpgme.c:3867
#: crypt-gpgme.c:3902
msgid "Valid From: "
msgstr "Gültig ab: "

#: crypt-gpgme.c:3868
#: crypt-gpgme.c:3903
msgid "Valid To: "
msgstr "Gültig bis: "

#: crypt-gpgme.c:3869
#: crypt-gpgme.c:3904
msgid "Key Type: "
msgstr "Schlüssel Typ: "

#: crypt-gpgme.c:3870
#: crypt-gpgme.c:3905
msgid "Key Usage: "
msgstr "Schlüssel Gebrauch: "

#: crypt-gpgme.c:3872
#: crypt-gpgme.c:3907
msgid "Serial-No: "
msgstr "Seriennr.: "

#: crypt-gpgme.c:3873
#: crypt-gpgme.c:3908
msgid "Issued By: "
msgstr "Herausgegeben von : "

#: crypt-gpgme.c:3874
#: crypt-gpgme.c:3909
msgid "Subkey: "
msgstr "Unter-Schlüssel: "

#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:3925 crypt-gpgme.c:4080
#: crypt-gpgme.c:3960 crypt-gpgme.c:4115
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Ungültig]"

#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. *       PGP, 2048 bit RSA
#: crypt-gpgme.c:3977 crypt-gpgme.c:4136
#: crypt-gpgme.c:4012 crypt-gpgme.c:4171
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu Bit %s\n"

#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:3986 crypt-gpgme.c:4144
#: crypt-gpgme.c:4021 crypt-gpgme.c:4179
msgid "encryption"
msgstr "Verschlüsselung"

#: crypt-gpgme.c:3987 crypt-gpgme.c:3993 crypt-gpgme.c:3999 crypt-gpgme.c:4145
#: crypt-gpgme.c:4150 crypt-gpgme.c:4155
#: crypt-gpgme.c:4022 crypt-gpgme.c:4028 crypt-gpgme.c:4034 crypt-gpgme.c:4180
#: crypt-gpgme.c:4185 crypt-gpgme.c:4190
msgid ", "
msgstr ", "

#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:3992 crypt-gpgme.c:4149
#: crypt-gpgme.c:4027 crypt-gpgme.c:4184
msgid "signing"
msgstr "Signieren"

#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:3998 crypt-gpgme.c:4154
#: crypt-gpgme.c:4033 crypt-gpgme.c:4189
msgid "certification"
msgstr "Zertifikat"

#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:4074
#: crypt-gpgme.c:4109
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Zurückgez.]"

#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:4086
#: crypt-gpgme.c:4121
msgid "[Expired]"
msgstr "[Abgelaufen]"

#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:4092
#: crypt-gpgme.c:4127
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Deaktiviert]"

#: crypt-gpgme.c:4184
#: crypt-gpgme.c:4219
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sammle Informationen..."

#: crypt-gpgme.c:4202
#: crypt-gpgme.c:4237
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Schlüssel des Herausgebers: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:4212
#: crypt-gpgme.c:4247
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Fehler: Zertifikatskette zu lang - Stoppe hier\n"

#: crypt-gpgme.c:4223 pgpkey.c:587
#: crypt-gpgme.c:4258 pgpkey.c:587
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"

#: crypt-gpgme.c:4341 crypt-gpgme.c:4394
#: crypt-gpgme.c:4376 crypt-gpgme.c:4429
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start fehlgeschlagen: %s"

#: crypt-gpgme.c:4381 crypt-gpgme.c:4425 crypt-gpgme.c:5130
#: crypt-gpgme.c:4416 crypt-gpgme.c:4460 crypt-gpgme.c:5165
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next fehlgeschlagen: %s"

#: crypt-gpgme.c:4496
#: crypt-gpgme.c:4531
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Alles passenden Schlüssel sind abgelaufen/zurückgezogen."

#: crypt-gpgme.c:4525 mutt_ssl.c:1323 mutt_ssl_gnutls.c:1038 pgpkey.c:516
#: crypt-gpgme.c:4560 mutt_ssl.c:1323 mutt_ssl_gnutls.c:1038 pgpkey.c:516
#: smime.c:463
msgid "Exit  "
msgstr "Ende  "

#: crypt-gpgme.c:4527 pgpkey.c:518 smime.c:465
#: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:518 smime.c:465
msgid "Select  "
msgstr "Auswahl  "

#: crypt-gpgme.c:4530 pgpkey.c:521
#: crypt-gpgme.c:4565 pgpkey.c:521
msgid "Check key  "
msgstr "Schlüssel prüfen  "

#: crypt-gpgme.c:4547
#: crypt-gpgme.c:4582
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"

#: crypt-gpgme.c:4549
#: crypt-gpgme.c:4584
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Passende PGP-Schlüssel"

#: crypt-gpgme.c:4551
#: crypt-gpgme.c:4586
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Passende S/MIME-Schlüssel"

#: crypt-gpgme.c:4553
#: crypt-gpgme.c:4588
msgid "keys matching"
msgstr "Passende Schlüssel"



@@ 2044,55 2044,55 @@ msgstr "Passende Schlüssel"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
#: crypt-gpgme.c:4560
#: crypt-gpgme.c:4595
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."

#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
#: crypt-gpgme.c:4564
#: crypt-gpgme.c:4599
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."

#: crypt-gpgme.c:4591 pgpkey.c:608
#: crypt-gpgme.c:4626 pgpkey.c:608
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."

#: crypt-gpgme.c:4605 pgpkey.c:620 smime.c:496
#: crypt-gpgme.c:4640 pgpkey.c:620 smime.c:496
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."

#: crypt-gpgme.c:4613 pgpkey.c:624 smime.c:499
#: crypt-gpgme.c:4648 pgpkey.c:624 smime.c:499
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."

#: crypt-gpgme.c:4616 pgpkey.c:627
#: crypt-gpgme.c:4651 pgpkey.c:627
msgid "ID is not valid."
msgstr "Diese ID ist ungültig."

#: crypt-gpgme.c:4619 pgpkey.c:630
#: crypt-gpgme.c:4654 pgpkey.c:630
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt."

#: crypt-gpgme.c:4628 pgpkey.c:634 smime.c:506
#: crypt-gpgme.c:4663 pgpkey.c:634 smime.c:506
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?"

#: crypt-gpgme.c:4695 crypt-gpgme.c:4812 pgpkey.c:841 pgpkey.c:969
#: crypt-gpgme.c:4730 crypt-gpgme.c:4847 pgpkey.c:841 pgpkey.c:969
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..."

#: crypt-gpgme.c:4963 pgp.c:1412
#: crypt-gpgme.c:4998 pgp.c:1409
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"

#: crypt-gpgme.c:5016 pgp.c:1461 smime.c:831 smime.c:909
#: crypt-gpgme.c:5051 pgp.c:1458 smime.c:831 smime.c:909
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "KeyID für %s: "


@@ 2101,15 2101,15 @@ msgstr "KeyID für %s: "
#. mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose
#. from.  This error is displayed if no results were found.
#.
#: crypt-gpgme.c:5139
#: crypt-gpgme.c:5174
msgid "No secret keys found"
msgstr "Keine geheimen Schlüssel"

#: crypt-gpgme.c:5173 pgpkey.c:731
#: crypt-gpgme.c:5208 pgpkey.c:731
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Bitte Schlüsselidentifikation eingeben: "

#: crypt-gpgme.c:5186
#: crypt-gpgme.c:5221
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Fehler beim exportieren des Schlüssels: %s\n"


@@ 2118,20 2118,20 @@ msgstr "Fehler beim exportieren des Schlüssels: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
#: crypt-gpgme.c:5206
#: crypt-gpgme.c:5241
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP-Schlüssel 0x%s."

#: crypt-gpgme.c:5248
#: crypt-gpgme.c:5283
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP Protokoll nicht verfügbar"

#: crypt-gpgme.c:5256
#: crypt-gpgme.c:5291
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS Protokoll nicht verfügbar"

#: crypt-gpgme.c:5296
#: crypt-gpgme.c:5331
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (s)ign., sign. (a)ls, (p)gp, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? "



@@ 2139,19 2139,19 @@ msgstr "S/MIME (s)ign., sign. (a)ls, (p)gp, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? "
#. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
#: crypt-gpgme.c:5301
#: crypt-gpgme.c:5336
msgid "sapfco"
msgstr "sapuuo"

#: crypt-gpgme.c:5306
#: crypt-gpgme.c:5341
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)ign., sign. (a)ls, s/(m)ime, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? "

#: crypt-gpgme.c:5307
#: crypt-gpgme.c:5342
msgid "samfco"
msgstr "samuuo"

#: crypt-gpgme.c:5319
#: crypt-gpgme.c:5354
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "


@@ 2159,11 2159,11 @@ msgstr ""
"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl., "
"(o)ppenc Modus? "

#: crypt-gpgme.c:5320
#: crypt-gpgme.c:5355
msgid "esabpfco"
msgstr "vsabpuuo"

#: crypt-gpgme.c:5325
#: crypt-gpgme.c:5360
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "


@@ 2171,33 2171,33 @@ msgstr ""
"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl., "
"(o)ppenc Modus? "

#: crypt-gpgme.c:5326
#: crypt-gpgme.c:5361
msgid "esabmfco"
msgstr "vsabmuuo"

#: crypt-gpgme.c:5337
#: crypt-gpgme.c:5372
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl.? "

#: crypt-gpgme.c:5338
#: crypt-gpgme.c:5373
msgid "esabpfc"
msgstr "vsabpuu"

#: crypt-gpgme.c:5343
#: crypt-gpgme.c:5378
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.? "

#: crypt-gpgme.c:5344
#: crypt-gpgme.c:5379
msgid "esabmfc"
msgstr "vsabmuu"

#: crypt-gpgme.c:5502
#: crypt-gpgme.c:5537
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Prüfung des Absenders fehlgeschlagen"

#: crypt-gpgme.c:5505
#: crypt-gpgme.c:5540
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Kann Absender nicht ermitteln"



@@ 2327,7 2327,7 @@ msgstr "Mailbox wurde von außen verändert."
msgid "No tagged messages."
msgstr "Keine markierten Nachrichten."

#: curs_main.c:843 menu.c:1077
#: curs_main.c:843 menu.c:1100
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nichts zu erledigen."



@@ 2466,7 2466,7 @@ msgstr "Keine ungelöschten Nachrichten."
msgid "You are on the first message."
msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."

#: curs_main.c:1758 menu.c:895 pager.c:2223 pattern.c:2070
#: curs_main.c:1758 menu.c:918 pager.c:2223 pattern.c:2070
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Suche von vorne begonnen."



@@ 2880,7 2880,7 @@ msgstr ""
msgid "badly formatted command string"
msgstr ""

#: hook.c:325 init.c:708 init.c:789 init.c:797 init.c:819
#: hook.c:325 init.c:721 init.c:802 init.c:810 init.c:832
msgid "not enough arguments"
msgstr "Zu wenige Parameter"



@@ 2898,7 2898,7 @@ msgstr "unhook: Unbekannter hook-Typ: %s"
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen."

#: imap/auth.c:110 pop_auth.c:522 smtp.c:577
#: imap/auth.c:110 pop_auth.c:529 smtp.c:577
msgid "No authenticators available"
msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar"



@@ 3207,192 3207,196 @@ msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Weiter?"

#: init.c:61 init.c:2241 pager.c:58
#: init.c:62 init.c:2254 pager.c:58
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."

#: init.c:472
#: init.c:485
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Fehlerhafte regexp: %s"

#: init.c:529
#: init.c:542
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "Nicht genügend Unterausdrücke für Vorlage"

#: init.c:881
#: init.c:894
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: kein passendes Muster"

#: init.c:883
#: init.c:896
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: kein passendes Muster"

#: init.c:1081
#: init.c:1094
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: -rx oder -addr fehlt."

#: init.c:1099
#: init.c:1112
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: Warnung: Ungültige IDN '%s'.\n"

#: init.c:1318
#: init.c:1331
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: keine Disposition"

#: init.c:1368
#: init.c:1381
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: ungültige Disposition"

#: init.c:1395
#: init.c:1408
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: keine Disposition"

#: init.c:1442
#: init.c:1455
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: ungültige Disposition"

#: init.c:1571
#: init.c:1584
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: Keine Adresse"

#: init.c:1619
#: init.c:1632
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n"

#: init.c:1708
#: init.c:1721
msgid "invalid header field"
msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld"

#: init.c:1758
#: init.c:1771
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: Unbekannte Sortiermethode"

#: init.c:1869
#: init.c:1882
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Fehler in regulärem Ausdruck: %s\n"

#: init.c:2121 init.c:2288
#: init.c:2134 init.c:2301
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s ist nicht gesetzt"

#: init.c:2218 init.c:2334
#: init.c:2231 init.c:2347
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: Unbekannte Variable"

#: init.c:2227
#: init.c:2240
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig"

#: init.c:2233
#: init.c:2246
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig"

#: init.c:2268 init.c:2280
#: init.c:2281 init.c:2293
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Benutzung: set variable=yes|no"

#: init.c:2288
#: init.c:2301
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s ist gesetzt"

#: init.c:2408
#: init.c:2421
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Wert für Variable %s: \"%s\""

#: init.c:2550
#: init.c:2563
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: Ungültiger Mailbox-Typ"

#: init.c:2581 init.c:2645
#: init.c:2594 init.c:2658
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: ungültiger Wert (%s)"

#: init.c:2582 init.c:2646
#: init.c:2595 init.c:2659
msgid "format error"
msgstr "Format-Fehler"

#: init.c:2582 init.c:2646
#: init.c:2595 init.c:2659
msgid "number overflow"
msgstr "Zahlenüberlauf"

#: init.c:2680
#: init.c:2693
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: Ungültiger Wert"

#: init.c:2724
#: init.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Unbekannter Typ."

#: init.c:2751
#: init.c:2764
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: Unbekannter Typ"

#: init.c:2831
#: init.c:2844
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s"

#: init.c:2855
#: init.c:2868
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Fehler in %s"

#: init.c:2856
#: init.c:2869
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s"

#: init.c:2874
#: init.c:2887 init.c:2910
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Fehler bei %s"

#: init.c:2879
#: init.c:2892
msgid "run: too many arguments"
msgstr "run: Zu viele Argumente"

#: init.c:2915
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: Zu viele Argumente"

#: init.c:2981
#: init.c:3017
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"

#: init.c:3493
#: init.c:3529
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"

#: init.c:3615
#: init.c:3651
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen"

#: init.c:3623
#: init.c:3659
msgid "unable to determine username"
msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen"

#: init.c:3649
#: init.c:3685
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "Kann Hostname nicht bestimmen."

#: init.c:3873
#: init.c:3909
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: Kein Gruppen Name"

#: init.c:3883
#: init.c:3919
msgid "out of arguments"
msgstr "Zu wenige Parameter"



@@ 3414,7 3418,7 @@ msgstr ""
#. L10N:
#. $forward_attribution_intro default value
#.
#: init.h:1178
#: init.h:1186
#, c-format
msgid "----- Forwarded message from %f -----"
msgstr ""


@@ 3422,14 3426,14 @@ msgstr ""
#. L10N:
#. $forward_attribution_trailer default value
#.
#: init.h:1189
#: init.h:1197
msgid "----- End forwarded message -----"
msgstr ""

#. L10N:
#. $status_format default value
#.
#: init.h:4136
#: init.h:4150
msgid ""
"-%r-Mutt: %f [Msgs:%?M?%M/?%m%?n? New:%n?%?o? Old:%o?%?d? Del:%d?%?F? Flag:"
"%F?%?t? Tag:%t?%?p? Post:%p?%?b? Inc:%b?%?B? Back:%B?%?l? %l?]---(%s/%S)-%>-"


@@ 3439,14 3443,14 @@ msgstr ""
#. L10N:
#. $ts_icon_format default value
#.
#: init.h:4339
#: init.h:4353
msgid "M%?n?AIL&ail?"
msgstr ""

#. L10N:
#. $ts_status_format default value
#.
#: init.h:4356
#: init.h:4370
msgid "Mutt with %?m?%m messages&no messages?%?n? [%n NEW]?"
msgstr ""



@@ 3786,60 3790,60 @@ msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Öffne Mailbox erneut..."

#: menu.c:442
#: menu.c:465
msgid "Jump to: "
msgstr "Springe zu: "

#: menu.c:451
#: menu.c:474
msgid "Invalid index number."
msgstr "Ungültige Indexnummer."

#: menu.c:455 menu.c:477 menu.c:542 menu.c:585 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:623
#: menu.c:634 menu.c:647 menu.c:660 menu.c:1208
#: menu.c:478 menu.c:500 menu.c:565 menu.c:608 menu.c:624 menu.c:635 menu.c:646
#: menu.c:657 menu.c:670 menu.c:683 menu.c:1231
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."

#: menu.c:474
#: menu.c:497
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Sie können nicht weiter nach unten gehen."

#: menu.c:492
#: menu.c:515
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Sie können nicht weiter nach oben gehen."

#: menu.c:535
#: menu.c:558
msgid "You are on the first page."
msgstr "Sie sind auf der ersten Seite."

#: menu.c:536
#: menu.c:559
msgid "You are on the last page."
msgstr "Sie sind auf der letzten Seite."

#: menu.c:869 pager.c:2268 pattern.c:2002
#: menu.c:892 pager.c:2268 pattern.c:2002
msgid "Search for: "
msgstr "Suche nach: "

#: menu.c:869 pager.c:2268 pattern.c:2002
#: menu.c:892 pager.c:2268 pattern.c:2002
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Suche rückwärts nach: "

#: menu.c:913 pager.c:2220 pager.c:2242 pager.c:2363 pattern.c:2124
#: menu.c:936 pager.c:2220 pager.c:2242 pager.c:2363 pattern.c:2124
msgid "Not found."
msgstr "Nicht gefunden."

#: menu.c:1071
#: menu.c:1094
msgid "No tagged entries."
msgstr "Keine markierten Einträge."

#: menu.c:1172
#: menu.c:1195
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden."

#: menu.c:1177
#: menu.c:1200
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich."

#: menu.c:1211
#: menu.c:1234
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Markieren wird nicht unterstützt."



@@ 3856,6 3860,40 @@ msgstr "Konnte Nachricht nicht auf Festplatte speichern"
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "_maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen"

#. L10N:
#. Printed when backticks in MuttLisp are not matched.
#.
#: mutt_lisp.c:62
#, c-format
msgid "MuttLisp: unclosed backticks: %s"
msgstr ""

#. L10N:
#. Printed when a MuttLisp list is missing a matching closing
#. parenthesis.  For example: (a
#.
#: mutt_lisp.c:123
#, c-format
msgid "MuttLisp: unclosed list: %s"
msgstr ""

#. L10N:
#. An error printed for the 'if' function if the condition is missing.
#. For example (if) by itself.
#.
#: mutt_lisp.c:399
#, c-format
msgid "MuttLisp: missing if condition: %s"
msgstr ""

#. L10N:
#. Printed when a function is called that is not recognized by MuttLisp.
#.
#: mutt_lisp.c:447
#, c-format
msgid "MuttLisp: no such function %s"
msgstr ""

#: mutt_sasl.c:196
msgid "Unknown SASL profile"
msgstr "Unbekanntes SASL Profil"


@@ 4841,11 4879,11 @@ msgstr "PGP-Mantra eingeben:"
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP-Mantra vergessen."

#: pgp.c:535
#: pgp.c:531
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozess erzeugen! --]\n"

#: pgp.c:586 pgp.c:867 pgp.c:1172
#: pgp.c:582 pgp.c:864 pgp.c:1169
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"


@@ 4853,7 4891,7 @@ msgstr ""
"[-- Ende der PGP-Ausgabe --]\n"
"\n"

#: pgp.c:609 pgp.c:668
#: pgp.c:605 pgp.c:665
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschlüsseln"



@@ 4861,15 4899,15 @@ msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschlüsseln"
#. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the
#. message does not mean "You failed to encrypt the message."
#.
#: pgp.c:674
#: pgp.c:671
msgid "PGP message is not encrypted."
msgstr "PGP-Nachricht ist nicht verschlüsselt."

#: pgp.c:919
#: pgp.c:916
msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
msgstr "INTERNER FEHLER: Bitte melden sie diesen Fehler."

#: pgp.c:982
#: pgp.c:979
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"


@@ 4877,11 4915,11 @@ msgstr ""
"[-- Fehler: Konnte PGP-Subprozess nicht erzeugen! --]\n"
"\n"

#: pgp.c:1013 pgp.c:1036 smime.c:1990
#: pgp.c:1010 pgp.c:1033 smime.c:1990
msgid "Decryption failed"
msgstr "Entschlüsselung gescheitert"

#: pgp.c:1231
#: pgp.c:1228
msgid ""
"[-- Error: decryption failed --]\n"
"\n"


@@ 4889,25 4927,25 @@ msgstr ""
"[-- Fehler: Entschlüsselung fehlgeschlagen: --]\n"
"\n"

#: pgp.c:1288
#: pgp.c:1285
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Kann PGP-Subprozess nicht erzeugen!"

#: pgp.c:1727
#: pgp.c:1724
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Kann PGP nicht aufrufen"

#: pgp.c:1838
#: pgp.c:1835
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (v)erschl., sign. (a)ls, %s Format, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? "

#: pgp.c:1839 pgp.c:1869 pgp.c:1891
#: pgp.c:1836 pgp.c:1866 pgp.c:1888
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"

#: pgp.c:1839 pgp.c:1869 pgp.c:1891
#: pgp.c:1836 pgp.c:1866 pgp.c:1888
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nline"



@@ 4915,19 4953,19 @@ msgstr "(i)nline"
#. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
#: pgp.c:1845
#: pgp.c:1842
msgid "safcoi"
msgstr "vauuoi"

#: pgp.c:1850
#: pgp.c:1847
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (v)erschl., sign. (a)ls, (u)nverschl, (o)ppenc Modus aus? "

#: pgp.c:1851
#: pgp.c:1848
msgid "safco"
msgstr "vauuo"

#: pgp.c:1868
#: pgp.c:1865
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "


@@ 4936,35 4974,35 @@ msgstr ""
"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (u)nverschl., "
"(o)ppenc Modus? "

#: pgp.c:1871
#: pgp.c:1868
msgid "esabfcoi"
msgstr "vsabuuoi"

#: pgp.c:1876
#: pgp.c:1873
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr ""
"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl., (o)ppenc "
"Modus? "

#: pgp.c:1877
#: pgp.c:1874
msgid "esabfco"
msgstr "vsabuuo"

#: pgp.c:1890
#: pgp.c:1887
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (u)nverschl.? "

#: pgp.c:1893
#: pgp.c:1890
msgid "esabfci"
msgstr "vsabuui"

#: pgp.c:1898
#: pgp.c:1895
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl.? "

#: pgp.c:1899
#: pgp.c:1896
msgid "esabfc"
msgstr "vsabuu"



@@ 5085,7 5123,7 @@ msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen."
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Kommando USER wird vom Server nicht unterstützt."

#: pop_auth.c:373
#: pop_auth.c:380
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."