~cedric/newspipe

cdb3f6179869dc3555ce34db27c90e9fd62970d7 — Cédric Bonhomme 1 year, 2 months ago 7569e79
compile translations
M README.md => README.md +1 -0
@@ 46,6 46,7 @@ $ npm install
$ poetry install
$ export Newspipe_CONFIG=sqlite.py
$ poetry shell
$ pybabel compile -d newspipe/web/translations
$ python manager.py db_create
$ python manager.py create_admin <nickname> <password>
$ python runserver.py

M newspipe/web/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo => newspipe/web/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo +0 -0
M newspipe/web/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po => newspipe/web/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po +595 -753
@@ 7,8 7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 10:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 22:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-14 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Bonhomme <cedric@cedricbonhomme.org>\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"


@@ 17,22 17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"

#: ../forms.py:46 ../forms.py:130 ../forms.py:151
#: ../templates/admin/dashboard.html:12
#: newspipe/web/forms.py:57 newspipe/web/forms.py:166 newspipe/web/forms.py:192
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"

#: ../forms.py:47 ../forms.py:96 ../forms.py:131 ../forms.py:152
#: newspipe/web/forms.py:58 newspipe/web/forms.py:125 newspipe/web/forms.py:167
#: newspipe/web/forms.py:193
msgid "Please enter your nickname."
msgstr "S'il vous plaît, entrez votre pseudonyme."

#: ../forms.py:48
#: newspipe/web/forms.py:61
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../forms.py:51
#: newspipe/web/forms.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your email address or nickname."
msgid ""


@@ 40,19 40,20 @@ msgid ""
"stored)."
msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse email ou pseudo."

#: ../forms.py:52 ../forms.py:97 ../forms.py:132 ../forms.py:153
#: newspipe/web/forms.py:72 newspipe/web/forms.py:129 newspipe/web/forms.py:169
#: newspipe/web/forms.py:195
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../forms.py:53 ../forms.py:98
#: newspipe/web/forms.py:74 newspipe/web/forms.py:131
msgid "Please enter a password."
msgstr "S'il vous plaît entrer un mot de passe."

#: ../forms.py:55 ../templates/login.html:26
#: newspipe/web/forms.py:78
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"

#: ../forms.py:64 ../forms.py:140 ../forms.py:172
#: newspipe/web/forms.py:88 newspipe/web/forms.py:177 newspipe/web/forms.py:213
msgid ""
"This nickname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots and "
"underscores only."


@@ 60,1035 61,876 @@ msgstr ""
"Ce pseudonyme a des caractères non valides. Utilisez seulement des lettres, "
"des chiffres, des points et '_'."

#: ../forms.py:100 ../templates/login.html:5
#: newspipe/web/forms.py:135
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"

#: ../forms.py:133 ../forms.py:155
#: newspipe/web/forms.py:170 newspipe/web/forms.py:197
msgid "Automatic crawling"
msgstr "Récupération automatique"

#: ../forms.py:135 ../forms.py:162 ../forms.py:185 ../forms.py:198
#: ../forms.py:212
#: newspipe/web/forms.py:171 newspipe/web/forms.py:202
#: newspipe/web/forms.py:231 newspipe/web/forms.py:244
#: newspipe/web/forms.py:258
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

#: ../forms.py:154
#: newspipe/web/forms.py:196
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"

#: ../forms.py:157
#: newspipe/web/forms.py:198
msgid "Bio"
msgstr "Bio"

#: ../forms.py:158 ../templates/profile_public.html:18
#: newspipe/web/forms.py:199
msgid "Webpage"
msgstr "Page web"

#: ../forms.py:159 ../templates/profile_public.html:24
#: newspipe/web/forms.py:200
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../forms.py:160
#: newspipe/web/forms.py:201
msgid "Public profile"
msgstr "Profil public"

#: ../forms.py:167
#: newspipe/web/forms.py:207
msgid "Passwords aren't the same."
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."

#: ../forms.py:180 ../forms.py:205 ../templates/feed_list.html:8
#: ../templates/feed_list_simple.html:7
#: newspipe/web/forms.py:224 newspipe/web/forms.py:251
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../forms.py:181
#: newspipe/web/forms.py:226
msgid "Feed link"
msgstr "Lien du flux"

#: ../forms.py:182
#: newspipe/web/forms.py:227
msgid "Please enter the URL."
msgstr "S'il vous plaît, entrez une adresse."

#: ../forms.py:183
#: newspipe/web/forms.py:229
msgid "Site link"
msgstr "Lien du site"

#: ../forms.py:184
#: newspipe/web/forms.py:230
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"

#: ../forms.py:186
#: newspipe/web/forms.py:233
msgid "Category of the feed"
msgstr "Catégorie du flux"

#: ../forms.py:188
#: newspipe/web/forms.py:235
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: ../forms.py:197 ../templates/layout.html:87
#: newspipe/web/forms.py:243
msgid "Category name"
msgstr "Nom de la catégorie"

#: ../forms.py:202
#: newspipe/web/forms.py:249
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../forms.py:204
#: newspipe/web/forms.py:249
msgid "Please enter an URL."
msgstr "S'il vous plaît, entrez une adresse."

#: ../forms.py:207
#: newspipe/web/forms.py:253
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../forms.py:209
#: newspipe/web/forms.py:255
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: ../forms.py:210
#: newspipe/web/forms.py:256
msgid "To read"
msgstr "À lire"

#: ../forms.py:211
#: newspipe/web/forms.py:257
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"

#: ../forms.py:216
#: newspipe/web/forms.py:263
msgid "Subject"
msgstr "Objet"

#: ../forms.py:217
#: newspipe/web/forms.py:264
msgid "Please enter a subject."
msgstr "S'il vous plaît entrer un objet."

#: ../forms.py:218
#: newspipe/web/forms.py:267
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: ../forms.py:219
#: newspipe/web/forms.py:268
msgid "Please enter a content."
msgstr "S'il vous plaît entrer un contenu."

#: ../forms.py:220
#: newspipe/web/forms.py:270
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: ../templates/about.html:5 ../templates/layout.html:113
#: ../templates/layout.html:125
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: ../templates/about.html:7
msgid "Newspipe is a news aggregator platform."
msgstr "Newspipe est un agrégateur de nouvelles Web."

#: ../templates/about.html:8
msgid ""
"You can easily <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/en/latest/"
"deployment.html\">install Newspipe on your server</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/en/latest/"
"deployment.html\">installer Newspipe sur votre serveur</a>."

#: ../templates/about.html:9
msgid "Alternatively, you can deploy your own copy using this button:"
msgstr ""
"Alternativement, vous pouvez déployer votre propre copie en utilisant ce "
"bouton:"
#: newspipe/web/views/admin.py:41
#, python-format
msgid "Edit the user <i>%(nick)s</i>"
msgstr "Éditer l'utilisateur <i>%(nick)s</i>"

#: ../templates/about.html:11
msgid ""
"This software is under AGPLv3 license. You are welcome to copy, modify or\n"
"        redistribute the <a href=\"https://git.sr.ht/~cedric/newspipe"
"\">source code</a>\n"
"        according to the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"
"\">Affero GPL</a> license."
msgstr ""
"Ce logiciel est sous licence AGPLv3. Vous êtes invité à copier, modifier ou "
"redistribuer le <a href=\"https://git.sr.ht/~cedric/newspipe\">code "
"source</a> selon la licence <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0."
"html\">Affero GPL</a>."
#: newspipe/web/views/admin.py:44
msgid "Add a new user"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"

#: ../templates/about.html:14
msgid ""
"Found a bug? Report it <a href=\"https://git.sr.ht/~cedric/newspipe/issues"
"\">here</a>."
msgstr ""
"Vous avez trouvé un bug? Signalez-le <a href=\"https://gitlab.com/newspipe/"
"newspipe/issues\">ici</a>."
#: newspipe/web/views/admin.py:63
msgid "Some errors were found"
msgstr "Des erreurs ont été trouvées"

#: ../templates/about.html:15
msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations"
#: newspipe/web/views/admin.py:78 newspipe/web/views/user.py:184
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully updated"
msgstr "Utilisateur %(nick)s  mis à jour avec succès."

#: ../templates/about.html:15
msgid "about this instance."
msgstr "à propos de cette instance."
#: newspipe/web/views/admin.py:90
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully created"
msgstr "Utilisateur %(nick)s  créé avec succès."

#: ../templates/about.html:18
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: newspipe/web/views/admin.py:105
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully deleted"
msgstr "Utilisateur %(nick)s supprimé avec succès."

#: ../templates/about.html:19
msgid ""
"The documentation of the API is <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/en/"
"latest/web-services-v3.html\">here</a>."
#: newspipe/web/views/admin.py:109
#, python-format
msgid "An error occurred while trying to delete a user: %(error)s"
msgstr ""
"La documentation de l'API est <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/en/"
"latest/web-services-v3.html\">ici</a>."
"Une erreur est apparue lors de la suppression de l'utilisateur: %(error)s"

#: ../templates/about.html:20
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: newspipe/web/views/admin.py:130
msgid "This user does not exist."
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas."

#: ../templates/about.html:21
msgid ""
"You can subscribe to new feeds with a bookmarklet. Drag the following button "
"to your browser bookmarks."
msgstr ""
"Vous pouvez vous abonner à de nouveaux flux avec un bookmarklet. Faites "
"glisser le bouton suivant dans vos favoris."
#: newspipe/web/views/admin.py:135
#, python-format
msgid "User %(nickname)s successfully %(is_active)s"
msgstr "Utilisateur %(nickname)s %(is_active)s avec succès."

#: ../templates/about.html:22
#: newspipe/web/views/article.py:87
#, python-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
"\">Subscribe to this feed using Newspipe</a>"
msgstr ""
"<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
"\">Abonnez-vous à ce flux en utilisant Newspipe</a>"
msgid "Article %(article_title)s deleted"
msgstr "Article %(article_title)s supprimé."

#: ../templates/about_more.html:5
msgid "Newspipe version"
msgstr "Version de Newspipe"
#: newspipe/web/views/article.py:146
#, python-format
msgid "%(count)d articles deleted"
msgstr "%(count)d  articles supprimés."

#: ../templates/about_more.html:6
msgid "Running on Heroku"
msgstr "Fonctionne sur Heroku"
#: newspipe/web/views/article.py:160
msgid "Error when exporting articles."
msgstr "Erreur lors de l'export des articles."

#: ../templates/about_more.html:7
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: newspipe/web/views/bookmark.py:61
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marque-pages"

#: ../templates/about_more.html:8
msgid "Python version"
msgstr "Version de Python"
#: newspipe/web/views/bookmark.py:92
msgid "Recent bookmarks"
msgstr "Marque-pages récents"

#: ../templates/about_more.html:9
msgid "Number of users"
msgstr "Nombre d'utilisateurs"
#: newspipe/web/views/bookmark.py:127
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau marque-page"

#: ../templates/article.html:6 ../templates/article_pub.html:6
msgid "from"
msgstr "de"
#: newspipe/web/views/bookmark.py:137
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifiez le marque-page"

#: ../templates/article.html:7 ../templates/duplicates.html:22
#: ../templates/duplicates.html:23
msgid "Delete this article"
msgstr "Supprimer cet article"
#: newspipe/web/views/bookmark.py:184
msgid "Bookmark successfully updated."
msgstr "Marque-page mis à jour avec succès."

#: ../templates/article.html:9
msgid "One of your favorites"
msgstr "Un de vos favoris"
#: newspipe/web/views/bookmark.py:197 newspipe/web/views/bookmark.py:254
msgid "Bookmark successfully created."
msgstr "Marque-page créé avec succès."

#: ../templates/article.html:11
msgid "Click if you like this article"
msgstr "Cliquez si vous aimez cet article"
#: newspipe/web/views/bookmark.py:207
#, python-format
msgid "Bookmark %(bookmark_name)s successfully deleted."
msgstr "Marque-page %(bookmark_name)s supprimé avec succès."

#: ../templates/article.html:14
msgid "Mark this article as unread"
msgstr "Marquer cet article comme non lu"
#: newspipe/web/views/bookmark.py:222
msgid "Bookmarks successfully deleted."
msgstr "Marque-pages supprimés avec succès."

#: ../templates/article.html:16
msgid "Mark this article as read"
msgstr "Marquer cet article comme lu"
#: newspipe/web/views/bookmark.py:232
msgid "Couldn't add bookmark: url missing."
msgstr "Impossible d'ajouter le marque-page: URL manquante."

#: ../templates/article.html:25 ../templates/article.html:28
#: ../templates/article.html:31 ../templates/article_pub.html:14
#: ../templates/article_pub.html:17 ../templates/article_pub.html:20
msgid "Share on"
msgstr "Partager sur"
#: newspipe/web/views/bookmark.py:242
msgid "Couldn't add bookmark: bookmark already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter le marque-page: l'URL existe déjà."

#: ../templates/categories.html:4
#: newspipe/web/views/bookmark.py:267
#, python-format
msgid ""
"You have %(categories)d categories &middot; Add a %(start_link)scategory"
"%(end_link)s"
msgstr ""
"Vous avez %(categories)d catégories &middot; Ajouter une "
"%(start_link)scategorie%(end_link)s"
msgid "%(nb_bookmarks)s bookmarks successfully imported."
msgstr "%(nb_bookmarks)s marque-pages importés avec succès."

#: ../templates/categories.html:6
msgid "No category"
msgstr "Aucune catégorie"
#: newspipe/web/views/bookmark.py:274
msgid "Error when importing bookmarks."
msgstr "Erreur lors de l'import des marque-pages."

#: ../templates/categories.html:13
msgid "Name"
msgstr "Nom de famille"
#: newspipe/web/views/category.py:34
msgid "Add a category"
msgstr "Ajouter une catégorie"

#: ../templates/categories.html:14 ../templates/profile_public.html:38
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
#: newspipe/web/views/category.py:44
msgid "Edit category"
msgstr "Éditer la catégorie"

#: ../templates/categories.html:15 ../templates/feed_list.html:10
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: newspipe/web/views/category.py:62
#, python-format
msgid "Category %(category_name)s successfully deleted."
msgstr "Catégorie %(category_name)s supprimée avec succès."

#: ../templates/admin/dashboard.html:15 ../templates/categories.html:16
#: ../templates/feed_list.html:11
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: newspipe/web/views/category.py:82
msgid "Couldn't add category: already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter la catégorie: le catégorie existe déjà."

#: ../templates/categories.html:27
msgid "Edit this category"
msgstr "Éditer la catégorie"
#: newspipe/web/views/category.py:90
#, python-format
msgid "Category %(cat_name)r successfully updated."
msgstr "Catégorie %(cat_name)r mise à jour avec succès."

#: ../templates/categories.html:28
msgid "Delete this category"
msgstr "Supprimer cette catégorie"
#: newspipe/web/views/category.py:102
#, python-format
msgid "Category %(category_name)r successfully created."
msgstr "Catégorie %(category_name)r créée avec succès."

#: ../templates/categories.html:28
msgid "You are going to delete this category."
msgstr "Vous allez supprimer cette catégorie."
#: newspipe/web/views/feed.py:126
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)s successfully deleted."
msgstr "Flux %(feed_title)s supprimé avec succès."

#: ../templates/duplicates.html:4
msgid "Duplicates in the feed"
msgstr "Doublons dans le flux"
#: newspipe/web/views/feed.py:139 newspipe/web/views/feed.py:271
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)r successfully updated."
msgstr "Flux %(feed_title)r mis à jour avec succès."

#: ../templates/duplicates.html:11 ../templates/duplicates.html:14
msgid "Delete all in this column"
msgstr "Supprimer tout dans cette colonne"
#: newspipe/web/views/feed.py:151
msgid "Couldn't add feed: url missing."
msgstr "Impossible d'ajouter le flux: URL manquante."

#: ../templates/edit_bookmark.html:65 ../templates/layout.html:59
#: ../views/bookmark.py:119
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau marque-page"
#: newspipe/web/views/feed.py:156 newspipe/web/views/feed.py:247
msgid "Couldn't add feed: feed already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter le flux: le flux existe déjà."

#: ../templates/edit_bookmark.html:68
msgid ""
"You can add a bookmark with a bookmarklet. Drag the following button to your "
"browser bookmarks."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un marque-page avec un bookmarklet. Faites glisser le "
"bouton suivant dans vos favoris."
#: newspipe/web/views/feed.py:163
msgid "Impossible to connect to the address: {}."
msgstr "Impossible de se connecter à l'adresse: {}."

#: ../templates/edit_bookmark.html:69
#, python-format
#: newspipe/web/views/feed.py:172
msgid ""
"<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
"\">Bookmark this page using Newspipe</a>"
"Couldn't find a feed url, you'll need to find a Atom or RSS link manually "
"and reactivate this feed"
msgstr ""
"<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
"\">Marquez cette page en utilisant Newspipe</a>"
"Impossible de trouver une URL de flux, vous devez trouver un lien RSS ou "
"Atom manuellement et réactiver ce flux"

#: ../templates/edit_bookmark.html:73
msgid "Import bookmarks from Pinboard"
msgstr "Importez les marque-pages depuis Pinboard"
#: newspipe/web/views/feed.py:179
msgid "Feed was successfully created."
msgstr "Flux créé avec succès."

#: ../templates/edit_feed.html:19 ../templates/edit_feed.html:27
#: ../templates/edit_feed.html:35
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
#: newspipe/web/views/feed.py:182 newspipe/web/views/feed.py:289
msgid "Downloading articles for the new feed..."
msgstr "Téléchargement des articles du nouveau flux..."

#: ../templates/edit_feed.html:55
#: newspipe/web/views/feed.py:200
msgid "Feed successfully updated."
msgstr "Flux mis à jour avec succès."

#: newspipe/web/views/feed.py:209
msgid "Add a feed"
msgstr "Ajouter un flux"

#: newspipe/web/views/feed.py:221
msgid "Edit feed"
msgstr "Éditez ce flux"

#: newspipe/web/views/feed.py:283
#, python-format
msgid ""
"If checked, articles of this feed won't be available to others and the feed "
"won't be listed on <a href='%(url)s'>your profile page</a>."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les articles de ce flux ne seront pas visibles "
"aux autres et ne seront pas répertoriés sur <a href='%(url)s'>votre profil "
"public</a>."
msgid "Feed %(feed_title)r successfully created."
msgstr "Flux %(feed_title)r créé avec succès."

#: ../templates/edit_feed.html:56
msgid "Check this box if there is a private token in the link of the feed."
msgstr "Cochez cette case si il ya un token privé dans le lien du flux."
#: newspipe/web/views/feed.py:313
msgid "No duplicates in the feed \"{}\"."
msgstr "Pas de doublon dans le flux \"{}\"."

#: ../templates/edit_feed.html:62
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: newspipe/web/views/home.py:203 newspipe/web/views/user.py:116
msgid "Downloading articles..."
msgstr "Téléchargement des articles."

#: ../templates/edit_feed.html:73
msgid "simple match"
msgstr "correspondance exact"
#: newspipe/web/views/home.py:206
msgid ""
"The manual retrieving of news is only available for administrator, on the "
"Heroku platform."
msgstr ""
"La récupération manuelle de nouvelles est disponible uniquement pour "
"l'administrateur, sur la plate-forme Heroku."

#: ../templates/edit_feed.html:74
msgid "regex"
msgstr "expression régulière"
#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:37
msgid "Please log in to access this page."
msgstr "S'il vous plaît connectez vous pour accéder à cette page."

#: ../templates/edit_feed.html:78
msgid "match"
msgstr "correspond"
#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:101
msgid "Self-registration is disabled."
msgstr "L'auto-enregistrement est désactivé."

#: ../templates/edit_feed.html:79
msgid "no match"
msgstr "ne correspond pas"
#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:118
#, python-format
msgid "Problem while sending activation email: %(error)s"
msgstr "Problème lors de l'envoi d'email d'activation: %(error)s"

#: ../templates/edit_feed.html:82
msgid "mark as read"
msgstr "Marquer cet article comme lu"
#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:126
msgid "Your account has been created. Check your mail to confirm it."
msgstr "Votre compte a été créé. Vérifiez votre courrier pour le confirmer."

#: ../templates/edit_feed.html:83
msgid "mark as favorite"
msgstr "Marquer comme favori"
#: newspipe/web/views/user.py:33 newspipe/web/views/user.py:58
msgid "You must set your profile to public."
msgstr "Vous devez mettre votre profil en public."

#: ../templates/feed.html:8 ../templates/feed_list.html:35
msgid "Delete this feed"
msgstr "Supprimer ce flux"
#: newspipe/web/views/user.py:109 newspipe/web/views/user.py:123
#: newspipe/web/views/user.py:131
msgid "File not allowed."
msgstr "Fichier non autorisé."

#: ../templates/feed.html:8 ../templates/feed_list.html:35
msgid "You are going to delete this feed."
msgstr "Vous allez supprimer ce flux."
#: newspipe/web/views/user.py:115
msgid "feeds imported."
msgstr "flux importés."

#: ../templates/feed.html:9 ../templates/feed_list.html:33
msgid "Edit this feed"
msgstr "Éditer ce flux"
#: newspipe/web/views/user.py:118
msgid "Impossible to import the new feeds."
msgstr "Impossible d'importer les nouveaux flux."

#: ../templates/feed.html:14
msgid "This feed contains"
msgstr "Ce flux contient"
#: newspipe/web/views/user.py:127
msgid "Account imported."
msgstr "Compte importé."

#: ../templates/feed.html:14
msgid "articles"
msgstr "articles"
#: newspipe/web/views/user.py:129
msgid "Impossible to import the account."
msgstr "Impossible d'importer le compte."

#: ../templates/feed.html:16
#: newspipe/web/views/user.py:177
#, python-format
msgid "This feed is part of category %(category_name)s"
msgstr "Ce flux fait partie de la catégorie %(category_name)s"
msgid "Problem while updating your profile: %(error)s"
msgstr "Problème lors de la mise à jour de votre profil: %(error)s"

#: ../templates/feed.html:18
msgid "Address of the feed"
msgstr "Adresse du flux"
#: newspipe/web/views/user.py:203
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Votre compte a été supprimé."

#: ../templates/feed.html:20
msgid "Address of the site"
msgstr "Adresse du site"
#: newspipe/web/views/user.py:220
msgid "Your account has been confirmed."
msgstr "Votre compte a été confirmé."

#: ../templates/feed.html:26
msgid "Last download:"
msgstr "Dernier téléchargement:"
#: newspipe/web/views/user.py:222
msgid "Impossible to confirm this account."
msgstr "Impossible de confirmer ce compte."

#: ../templates/feed.html:30
msgid ""
"That feed has encountered too much consecutive errors and won't be retrieved "
"anymore."
msgstr ""
"Ce flux a rencontré trop d'erreurs consécutives et ne sera plus récupéré."
#: newspipe/web/views/views.py:22
msgid "Authentication required."
msgstr "Authentification requise."

#: ../templates/feed.html:31
#, python-format
msgid ""
"You can click <a href='%(reset_error_url)s'>here</a> to reset the error "
"count and reactivate the feed."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer <a href='%(reset_error_url)s'>ici</a> pour réinitialiser "
"le nombre d'erreurs et réactiver le flux."
#: newspipe/web/views/views.py:30
msgid "Forbidden."
msgstr "Interdit."

#: ../templates/feed.html:33
msgid ""
"The download of this feed has encountered some problems. However its error "
"counter will be reinitialized at the next successful retrieving."
msgstr ""
"Le téléchargement de ce flux a rencontré quelques problèmes. Cependant, son "
"compteur d'erreurs sera réinitialisé lors de la prochaine récupération "
"réussie."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "À propos"

#: ../templates/feed.html:37
msgid "Here's the last error encountered while retrieving this feed:"
msgstr "Voici la dernière erreur survenue lors de la récupération ce flux:"
#~ msgid "Newspipe is a news aggregator platform."
#~ msgstr "Newspipe est un agrégateur de nouvelles Web."

#: ../templates/feed.html:41
msgid "The last article was posted"
msgstr "Le dernier article a été posté il y a"
#~ msgid ""
#~ "You can easily <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/en/latest/"
#~ "deployment.html\">install Newspipe on your server</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez facilement <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/en/"
#~ "latest/deployment.html\">installer Newspipe sur votre serveur</a>."

#: ../templates/feed.html:41
msgid "day(s) ago."
msgstr "jours."
#~ msgid "Alternatively, you can deploy your own copy using this button:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativement, vous pouvez déployer votre propre copie en utilisant ce "
#~ "bouton:"

#: ../templates/feed.html:42
msgid "Daily average"
msgstr "Moyenne journalière"
#~ msgid ""
#~ "This software is under AGPLv3 license. You are welcome to copy, modify "
#~ "or\n"
#~ "        redistribute the <a href=\"https://git.sr.ht/~cedric/newspipe"
#~ "\">source code</a>\n"
#~ "        according to the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0."
#~ "html\">Affero GPL</a> license."
#~ msgstr ""
#~ "Ce logiciel est sous licence AGPLv3. Vous êtes invité à copier, modifier "
#~ "ou redistribuer le <a href=\"https://git.sr.ht/~cedric/newspipe\">code "
#~ "source</a> selon la licence <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/"
#~ "agpl-3.0.html\">Affero GPL</a>."

#: ../templates/feed.html:42
msgid "between the"
msgstr "entre le"
#~ msgid ""
#~ "Found a bug? Report it <a href=\"https://git.sr.ht/~cedric/newspipe/issues"
#~ "\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez trouvé un bug? Signalez-le <a href=\"https://gitlab.com/"
#~ "newspipe/newspipe/issues\">ici</a>."

#: ../templates/feed.html:42
msgid "and the"
msgstr "et le"
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Plus d'informations"

#: ../templates/feed.html:53
msgid "Article"
msgstr "Article"
#~ msgid "about this instance."
#~ msgstr "à propos de cette instance."

#: ../templates/feed.html:54
msgid "Date"
msgstr "Date"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"

#: ../templates/feed.html:69
msgid "Most recurrent words"
msgstr "Mots les plus récurrents"
#~ msgid ""
#~ "The documentation of the API is <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/"
#~ "en/latest/web-services-v3.html\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "La documentation de l'API est <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/"
#~ "en/latest/web-services-v3.html\">ici</a>."

#: ../templates/feed_list.html:7
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"

#: ../templates/feed_list.html:9 ../templates/feed_list_simple.html:8
msgid "Site"
msgstr "Site"
#~ msgid ""
#~ "You can subscribe to new feeds with a bookmarklet. Drag the following "
#~ "button to your browser bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez vous abonner à de nouveaux flux avec un bookmarklet. Faites "
#~ "glisser le bouton suivant dans vos favoris."

#: ../templates/feed_list.html:20
msgid "Feed enabled"
msgstr "Flux activé"
#~ msgid ""
#~ "<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
#~ "\">Subscribe to this feed using Newspipe</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
#~ "\">Abonnez-vous à ce flux en utilisant Newspipe</a>"

#: ../templates/feed_list.html:22
msgid "Feed disabled"
msgstr "Flux désactivé"
#~ msgid "Newspipe version"
#~ msgstr "Version de Newspipe"

#: ../templates/feed_list.html:25
msgid "Feed encountered too much errors."
msgstr "Le flux a rencontré trop d'erreurs."
#~ msgid "Running on Heroku"
#~ msgstr "Fonctionne sur Heroku"

#: ../templates/feed_list.html:32
msgid "Information"
msgstr "Information"
#~ msgid "Registration"
#~ msgstr "Inscription"

#: ../templates/feed_list.html:34
msgid "Duplicate articles"
msgstr "Articles doublon"
#~ msgid "Python version"
#~ msgstr "Version de Python"

#: ../templates/feeds.html:4
#, python-format
msgid "You are subscribed to %(feed_count)d feeds."
msgstr "Vous êtes abonné à %(feed_count)d flux."
#~ msgid "Number of users"
#~ msgstr "Nombre d'utilisateurs"

#: ../templates/feeds.html:4 ../templates/management.html:8
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"

#: ../templates/feeds.html:4 ../templates/management.html:8
msgid "a feed"
msgstr "un flux"
#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "Supprimer cet article"

#: ../templates/history.html:4 ../templates/layout.html:100
msgid "History"
msgstr "Historique"
#~ msgid "One of your favorites"
#~ msgstr "Un de vos favoris"

#: ../templates/history.html:9
msgid "all years"
msgstr "toutes les années"
#~ msgid "Click if you like this article"
#~ msgstr "Cliquez si vous aimez cet article"

#: ../templates/inactives.html:6
msgid "Days of inactivity"
msgstr "Jours d'inactivité"
#~ msgid "Mark this article as unread"
#~ msgstr "Marquer cet article comme non lu"

#: ../templates/inactives.html:17
msgid "days"
msgstr "jours"
#~ msgid "Mark this article as read"
#~ msgstr "Marquer cet article comme lu"

#: ../templates/inactives.html:22
msgid "No inactive feeds."
msgstr "Aucun flux inactifs."
#~ msgid "Share on"
#~ msgstr "Partager sur"

#: ../templates/layout.html:51
msgid "Fetch"
msgstr "Télécharger"
#~ msgid ""
#~ "You have %(categories)d categories &middot; Add a %(start_link)scategory"
#~ "%(end_link)s"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez %(categories)d catégories &middot; Ajouter une "
#~ "%(start_link)scategorie%(end_link)s"

#: ../templates/layout.html:58 ../templates/management.html:14
msgid "Your bookmarks"
msgstr "Vos marque-pages"
#~ msgid "No category"
#~ msgstr "Aucune catégorie"

#: ../templates/layout.html:64
msgid "Add a new feed"
msgstr "Ajouter un nouveau flux"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom de famille"

#: ../templates/layout.html:70
msgid "Site or feed url"
msgstr "Site ou adresse de flux"
#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Flux"

#: ../templates/layout.html:81
msgid "Add a new category"
msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie"
#~ msgid "Articles"
#~ msgstr "Articles"

#: ../templates/layout.html:97
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"

#: ../templates/layout.html:99
msgid "Inactive"
msgstr "Flux inactifs"
#~ msgid "Edit this category"
#~ msgstr "Éditer la catégorie"

#: ../templates/layout.html:101
msgid "All"
msgstr "Tout"
#~ msgid "Delete this category"
#~ msgstr "Supprimer cette catégorie"

#: ../templates/layout.html:103
msgid "Popular"
msgstr "Populaire"
#~ msgid "You are going to delete this category."
#~ msgstr "Vous allez supprimer cette catégorie."

#: ../templates/layout.html:111
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#~ msgid "Duplicates in the feed"
#~ msgstr "Doublons dans le flux"

#: ../templates/layout.html:112
msgid "Your data"
msgstr "Vos données"
#~ msgid "Delete all in this column"
#~ msgstr "Supprimer tout dans cette colonne"

#: ../templates/layout.html:116
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#~ msgid ""
#~ "You can add a bookmark with a bookmarklet. Drag the following button to "
#~ "your browser bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ajouter un marque-page avec un bookmarklet. Faites glisser le "
#~ "bouton suivant dans vos favoris."

#: ../templates/layout.html:119
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#~ msgid ""
#~ "<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
#~ "\">Bookmark this page using Newspipe</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
#~ "\">Marquez cette page en utilisant Newspipe</a>"

#: ../templates/layout.html:123 ../views/bookmark.py:87
msgid "Recent bookmarks"
msgstr "Marque-pages récents"
#~ msgid "Import bookmarks from Pinboard"
#~ msgstr "Importez les marque-pages depuis Pinboard"

#: ../templates/layout.html:124 ../templates/popular.html:4
msgid "Popular feeds"
msgstr "Flux populaires"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Facultatif"

#: ../templates/login.html:10 ../templates/signup.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Your email or nickname"
msgid "Your nickname"
msgstr "Votre email ou pseudo"

#: ../templates/login.html:17
msgid "Your Password"
msgstr "Votre mot de passe"
#~ msgid ""
#~ "If checked, articles of this feed won't be available to others and the "
#~ "feed won't be listed on <a href='%(url)s'>your profile page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est cochée, les articles de ce flux ne seront pas "
#~ "visibles aux autres et ne seront pas répertoriés sur <a "
#~ "href='%(url)s'>votre profil public</a>."

#: ../templates/management.html:7
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Vos abonnements"
#~ msgid "Check this box if there is a private token in the link of the feed."
#~ msgstr "Cochez cette case si il ya un token privé dans le lien du flux."

#: ../templates/management.html:8
msgid "You are subscribed to"
msgstr "Vous êtes abonné à"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtres"

#: ../templates/management.html:8
msgid "feeds"
msgstr "flux"
#~ msgid "simple match"
#~ msgstr "correspondance exact"

#: ../templates/management.html:9
msgid "articles are stored in the database with"
msgstr "articles sont stockés dans la base avec"
#~ msgid "regex"
#~ msgstr "expression régulière"

#: ../templates/management.html:9
msgid "unread articles"
msgstr "articles non lus"
#~ msgid "match"
#~ msgstr "correspond"

#: ../templates/management.html:10 ../templates/management.html:15
msgid "You have"
msgstr "Vous avez"
#~ msgid "no match"
#~ msgstr "ne correspond pas"

#: ../templates/management.html:10
msgid "categories"
msgstr "categories"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "Marquer cet article comme lu"

#: ../templates/management.html:11
msgid "You are going to delete old articles."
msgstr "Vous allez supprimer les anciens articles."
#~ msgid "mark as favorite"
#~ msgstr "Marquer comme favori"

#: ../templates/management.html:11
msgid "Delete articles older than 10 weeks"
msgstr "Supprimer les articles de plus de 10 semaines"
#~ msgid "Delete this feed"
#~ msgstr "Supprimer ce flux"

#: ../templates/management.html:15
msgid "bookmarks"
msgstr "marque-pages"
#~ msgid "You are going to delete this feed."
#~ msgstr "Vous allez supprimer ce flux."

#: ../templates/management.html:16
msgid "You are going to delete all bookmarks."
msgstr "Vous allez supprimer tous les marque-pages."
#~ msgid "Edit this feed"
#~ msgstr "Éditer ce flux"

#: ../templates/management.html:16
msgid "Delete all bookmarks"
msgstr "Supprimez tous les marque-pages"
#~ msgid "This feed contains"
#~ msgstr "Ce flux contient"

#: ../templates/management.html:23
msgid "Data liberation"
msgstr "Libération des données"
#~ msgid "articles"
#~ msgstr "articles"

#: ../templates/management.html:25
msgid "Import a Newspipe account"
msgstr "Importer un compte Newspipe"
#~ msgid "This feed is part of category %(category_name)s"
#~ msgstr "Ce flux fait partie de la catégorie %(category_name)s"

#: ../templates/management.html:29
msgid "Export your Newspipe account to JSON"
msgstr "Exporter le compte Newspipe au format JSON"
#~ msgid "Address of the feed"
#~ msgstr "Adresse du flux"

#: ../templates/management.html:31
msgid "Export your bookmarks to JSON"
msgstr "Exporter les bookmarks au format JSON"
#~ msgid "Address of the site"
#~ msgstr "Adresse du site"

#: ../templates/management.html:34
msgid "OPML import/export"
msgstr "Import/export OPML"
#~ msgid "Last download:"
#~ msgstr "Dernier téléchargement:"

#: ../templates/management.html:36
msgid "Batch import feeds from OPML"
msgstr "Import en lot via un fichier OPML"
#~ msgid ""
#~ "That feed has encountered too much consecutive errors and won't be "
#~ "retrieved anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Ce flux a rencontré trop d'erreurs consécutives et ne sera plus récupéré."

#: ../templates/management.html:36
msgid "or"
msgstr "ou"
#~ msgid ""
#~ "You can click <a href='%(reset_error_url)s'>here</a> to reset the error "
#~ "count and reactivate the feed."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez cliquer <a href='%(reset_error_url)s'>ici</a> pour "
#~ "réinitialiser le nombre d'erreurs et réactiver le flux."

#: ../templates/management.html:40
msgid "Export your feeds to OPML"
msgstr "Exporter les flux au format OPML"
#~ msgid ""
#~ "The download of this feed has encountered some problems. However its "
#~ "error counter will be reinitialized at the next successful retrieving."
#~ msgstr ""
#~ "Le téléchargement de ce flux a rencontré quelques problèmes. Cependant, "
#~ "son compteur d'erreurs sera réinitialisé lors de la prochaine "
#~ "récupération réussie."

#: ../templates/popular.html:11
msgid "add this feed"
msgstr "ajouter ce flux"
#~ msgid "Here's the last error encountered while retrieving this feed:"
#~ msgstr "Voici la dernière erreur survenue lors de la récupération ce flux:"

#: ../templates/profile.html:4
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil"
#~ msgid "The last article was posted"
#~ msgstr "Le dernier article a été posté il y a"

#: ../templates/admin/dashboard.html:13 ../templates/profile.html:7
#: ../templates/profile_public.html:9
msgid "Member since"
msgstr "Membre depuis le"
#~ msgid "day(s) ago."
#~ msgstr "jours."

#: ../templates/admin/dashboard.html:14 ../templates/profile.html:8
#: ../templates/profile_public.html:13
msgid "Last seen"
msgstr "Vue la dernière fois le"
#~ msgid "Daily average"
#~ msgstr "Moyenne journalière"

#: ../templates/profile.html:44
#, python-format
msgid "Your profile will be available <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr "Votre profil sera accessible <a href=\"%(url)s\">ici</a>."
#~ msgid "between the"
#~ msgstr "entre le"

#: ../templates/profile.html:48
msgid "Uncheck if you are using your own crawler."
msgstr "Décochez si vous utilisez votre propre crawler."
#~ msgid "and the"
#~ msgstr "et le"

#: ../templates/profile.html:61
msgid "You are going to delete your account."
msgstr "Vous allez supprimer votre compte."
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"

#: ../templates/profile.html:61
msgid "Delete your account"
msgstr "Supprimer votre compte"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"

#: ../templates/signup.html:9
msgid "Letters, numbers, dots and underscores only."
msgstr "Lettres,  chiffres, points et '_' seulement."
#~ msgid "Most recurrent words"
#~ msgstr "Mots les plus récurrents"

#: ../templates/signup.html:12
msgid "Your email"
msgstr "Votre email"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statut"

#: ../templates/signup.html:13
msgid "Only for account activation. Your email won't be stored."
msgstr ""
#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Site"

#: ../templates/signup.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Your Password"
msgid "Your password"
msgstr "Votre mot de passe"
#~ msgid "Feed enabled"
#~ msgstr "Flux activé"

#: ../templates/signup.html:17
msgid "Minimum 6 characters."
msgstr "Minimum 6 caractères."
#~ msgid "Feed disabled"
#~ msgstr "Flux désactivé"

#: ../templates/admin/dashboard.html:7
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"
#~ msgid "Feed encountered too much errors."
#~ msgstr "Le flux a rencontré trop d'erreurs."

#: ../templates/admin/dashboard.html:33
msgid "Edit this user"
msgstr "Éditer cet utilisateur"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"

#: ../templates/admin/dashboard.html:37
msgid "Disable this account"
msgstr "Désactiver ce comptes"
#~ msgid "Duplicate articles"
#~ msgstr "Articles doublon"

#: ../templates/admin/dashboard.html:39
msgid "Enable this account"
msgstr "Activer ce compte"
#~ msgid "You are subscribed to %(feed_count)d feeds."
#~ msgstr "Vous êtes abonné à %(feed_count)d flux."

#: ../templates/admin/dashboard.html:42
msgid "Delete this user"
msgstr "Supprimer cet utilisateur"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"

#: ../templates/admin/dashboard.html:42
msgid "You are going to delete this account."
msgstr "Vous allez supprimer ce compte."
#~ msgid "a feed"
#~ msgstr "un flux"

#: ../templates/admin/dashboard.html:49 ../views/admin.py:40
msgid "Add a new user"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historique"

#: ../views/admin.py:37
#, python-format
msgid "Edit the user <i>%(nick)s</i>"
msgstr "Éditer l'utilisateur <i>%(nick)s</i>"
#~ msgid "all years"
#~ msgstr "toutes les années"

#: ../views/admin.py:58
msgid "Some errors were found"
msgstr "Des erreurs ont été trouvées"
#~ msgid "Days of inactivity"
#~ msgstr "Jours d'inactivité"

#: ../views/admin.py:67 ../views/user.py:125
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully updated"
msgstr "Utilisateur %(nick)s  mis à jour avec succès."
#~ msgid "days"
#~ msgstr "jours"

#: ../views/admin.py:76
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully created"
msgstr "Utilisateur %(nick)s  créé avec succès."
#~ msgid "No inactive feeds."
#~ msgstr "Aucun flux inactifs."

#: ../views/admin.py:90
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully deleted"
msgstr "Utilisateur %(nick)s supprimé avec succès."
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Télécharger"

#: ../views/admin.py:94
#, python-format
msgid "An error occurred while trying to delete a user: %(error)s"
msgstr ""
"Une erreur est apparue lors de la suppression de l'utilisateur: %(error)s"
#~ msgid "Your bookmarks"
#~ msgstr "Vos marque-pages"

#: ../views/admin.py:112
msgid "This user does not exist."
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas."
#~ msgid "Add a new feed"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau flux"

#: ../views/admin.py:117
#, python-format
msgid "User %(nickname)s successfully %(is_active)s"
msgstr "Utilisateur %(nickname)s %(is_active)s avec succès."
#~ msgid "Site or feed url"
#~ msgstr "Site ou adresse de flux"

#: ../views/article.py:77
#, python-format
msgid "Article %(article_title)s deleted"
msgstr "Article %(article_title)s supprimé."
#~ msgid "Add a new category"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie"

#: ../views/article.py:134
#, python-format
msgid "%(count)d articles deleted"
msgstr "%(count)d  articles supprimés."
#~ msgid "Feed"
#~ msgstr "Flux"

#: ../views/article.py:150
msgid "Error when exporting articles."
msgstr "Erreur lors de l'export des articles."
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Flux inactifs"

#: ../views/article.py:166
msgid "Export format not supported."
msgstr "Ce format d'export n'est pas supporté."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tout"

#: ../views/bookmark.py:58
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marque-pages"
#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Populaire"

#: ../views/bookmark.py:125
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifiez le marque-page"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"

#: ../views/bookmark.py:165
msgid "Bookmark successfully updated."
msgstr "Marque-page mis à jour avec succès."
#~ msgid "Your data"
#~ msgstr "Vos données"

#: ../views/bookmark.py:177 ../views/bookmark.py:229
msgid "Bookmark successfully created."
msgstr "Marque-page créé avec succès."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord"

#: ../views/bookmark.py:186
#, python-format
msgid "Bookmark %(bookmark_name)s successfully deleted."
msgstr "Marque-page %(bookmark_name)s supprimé avec succès."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Déconnexion"

#: ../views/bookmark.py:197
msgid "Bookmarks successfully deleted."
msgstr "Marque-pages supprimés avec succès."
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Flux populaires"

#: ../views/bookmark.py:208
msgid "Couldn't add bookmark: url missing."
msgstr "Impossible d'ajouter le marque-page: URL manquante."
#, fuzzy
#~| msgid "Your email or nickname"
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "Votre email ou pseudo"

#: ../views/bookmark.py:217
msgid "Couldn't add bookmark: bookmark already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter le marque-page: l'URL existe déjà."
#~ msgid "Your Password"
#~ msgstr "Votre mot de passe"

#: ../views/bookmark.py:240
#, python-format
msgid "%(nb_bookmarks)s bookmarks successfully imported."
msgstr "%(nb_bookmarks)s marque-pages importés avec succès."
#~ msgid "Your subscriptions"
#~ msgstr "Vos abonnements"

#: ../views/bookmark.py:243
msgid "Error when importing bookmarks."
msgstr "Erreur lors de l'import des marque-pages."
#~ msgid "You are subscribed to"
#~ msgstr "Vous êtes abonné à"

#: ../views/category.py:33
msgid "Add a category"
msgstr "Ajouter une catégorie"
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "flux"

#: ../views/category.py:39
msgid "Edit category"
msgstr "Éditer la catégorie"
#~ msgid "articles are stored in the database with"
#~ msgstr "articles sont stockés dans la base avec"

#: ../views/category.py:52
#, python-format
msgid "Category %(category_name)s successfully deleted."
msgstr "Catégorie %(category_name)s supprimée avec succès."
#~ msgid "unread articles"
#~ msgstr "articles non lus"

#: ../views/category.py:68
msgid "Couldn't add category: already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter la catégorie: le catégorie existe déjà."
#~ msgid "You have"
#~ msgstr "Vous avez"

#: ../views/category.py:76
#, python-format
msgid "Category %(cat_name)r successfully updated."
msgstr "Catégorie %(cat_name)r mise à jour avec succès."
#~ msgid "categories"
#~ msgstr "categories"

#: ../views/category.py:83
#, python-format
msgid "Category %(category_name)r successfully created."
msgstr "Catégorie %(category_name)r créée avec succès."
#~ msgid "You are going to delete old articles."
#~ msgstr "Vous allez supprimer les anciens articles."

#: ../views/feed.py:98
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)s successfully deleted."
msgstr "Flux %(feed_title)s supprimé avec succès."
#~ msgid "Delete articles older than 10 weeks"
#~ msgstr "Supprimer les articles de plus de 10 semaines"

#: ../views/feed.py:109 ../views/feed.py:226
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)r successfully updated."
msgstr "Flux %(feed_title)r mis à jour avec succès."
#~ msgid "bookmarks"
#~ msgstr "marque-pages"

#: ../views/feed.py:121
msgid "Couldn't add feed: url missing."
msgstr "Impossible d'ajouter le flux: URL manquante."
#~ msgid "You are going to delete all bookmarks."
#~ msgstr "Vous allez supprimer tous les marque-pages."

#: ../views/feed.py:126 ../views/feed.py:207
msgid "Couldn't add feed: feed already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter le flux: le flux existe déjà."
#~ msgid "Delete all bookmarks"
#~ msgstr "Supprimez tous les marque-pages"

#: ../views/feed.py:133
msgid "Impossible to connect to the address: {}."
msgstr "Impossible de se connecter à l'adresse: {}."
#~ msgid "Data liberation"
#~ msgstr "Libération des données"

#: ../views/feed.py:141
msgid ""
"Couldn't find a feed url, you'll need to find a Atom or RSS link manually "
"and reactivate this feed"
msgstr ""
"Impossible de trouver une URL de flux, vous devez trouver un lien RSS ou "
"Atom manuellement et réactiver ce flux"
#~ msgid "Import a Newspipe account"
#~ msgstr "Importer un compte Newspipe"

#: ../views/feed.py:145
msgid "Feed was successfully created."
msgstr "Flux créé avec succès."
#~ msgid "Export your Newspipe account to JSON"
#~ msgstr "Exporter le compte Newspipe au format JSON"

#: ../views/feed.py:148 ../views/feed.py:238
msgid "Downloading articles for the new feed..."
msgstr "Téléchargement des articles du nouveau flux..."
#~ msgid "Export your bookmarks to JSON"
#~ msgstr "Exporter les bookmarks au format JSON"

#: ../views/feed.py:166
msgid "Feed successfully updated."
msgstr "Flux mis à jour avec succès."
#~ msgid "OPML import/export"
#~ msgstr "Import/export OPML"

#: ../views/feed.py:175
msgid "Add a feed"
msgstr "Ajouter un flux"
#~ msgid "Batch import feeds from OPML"
#~ msgstr "Import en lot via un fichier OPML"

#: ../views/feed.py:186
msgid "Edit feed"
msgstr "Éditez ce flux"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"

#: ../views/feed.py:233
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)r successfully created."
msgstr "Flux %(feed_title)r créé avec succès."
#~ msgid "Export your feeds to OPML"
#~ msgstr "Exporter les flux au format OPML"

#: ../views/feed.py:263
msgid "No duplicates in the feed \"{}\"."
msgstr "Pas de doublon dans le flux \"{}\"."
#~ msgid "add this feed"
#~ msgstr "ajouter ce flux"

#: ../views/home.py:168 ../views/user.py:68
msgid "Downloading articles..."
msgstr "Téléchargement des articles."
#~ msgid "Your Profile"
#~ msgstr "Votre profil"

#: ../views/home.py:170
msgid ""
"The manual retrieving of news is only available for administrator, on the "
"Heroku platform."
msgstr ""
"La récupération manuelle de nouvelles est disponible uniquement pour "
"l'administrateur, sur la plate-forme Heroku."
#~ msgid "Member since"
#~ msgstr "Membre depuis le"

#: ../views/session_mgmt.py:28
msgid "Please log in to access this page."
msgstr "S'il vous plaît connectez vous pour accéder à cette page."
#~ msgid "Last seen"
#~ msgstr "Vue la dernière fois le"

#: ../views/session_mgmt.py:90
msgid "Self-registration is disabled."
msgstr "L'auto-enregistrement est désactivé."
#~ msgid "Your profile will be available <a href=\"%(url)s\">here</a>."
#~ msgstr "Votre profil sera accessible <a href=\"%(url)s\">ici</a>."

#: ../views/session_mgmt.py:104
#, python-format
msgid "Problem while sending activation email: %(error)s"
msgstr "Problème lors de l'envoi d'email d'activation: %(error)s"
#~ msgid "Uncheck if you are using your own crawler."
#~ msgstr "Décochez si vous utilisez votre propre crawler."

#: ../views/session_mgmt.py:108
msgid "Your account has been created. Check your mail to confirm it."
msgstr "Votre compte a été créé. Vérifiez votre courrier pour le confirmer."
#~ msgid "You are going to delete your account."
#~ msgstr "Vous allez supprimer votre compte."

#: ../views/user.py:32
msgid "You must set your profile to public."
msgstr "Vous devez mettre votre profil en public."
#~ msgid "Delete your account"
#~ msgstr "Supprimer votre compte"

#: ../views/user.py:60 ../views/user.py:76 ../views/user.py:85
msgid "File not allowed."
msgstr "Fichier non autorisé."
#~ msgid "Letters, numbers, dots and underscores only."
#~ msgstr "Lettres,  chiffres, points et '_' seulement."

#: ../views/user.py:66
msgid "feeds imported."
msgstr "flux importés."
#~ msgid "Your email"
#~ msgstr "Votre email"

#: ../views/user.py:70
msgid "Impossible to import the new feeds."
msgstr "Impossible d'importer les nouveaux flux."
#, fuzzy
#~| msgid "Your Password"
#~ msgid "Your password"
#~ msgstr "Votre mot de passe"

#: ../views/user.py:80
msgid "Account imported."
msgstr "Compte importé."
#~ msgid "Minimum 6 characters."
#~ msgstr "Minimum 6 caractères."

#: ../views/user.py:82
msgid "Impossible to import the account."
msgstr "Impossible d'importer le compte."
#~ msgid "Registered users"
#~ msgstr "Utilisateurs enregistrés"

#: ../views/user.py:122
#, python-format
msgid "Problem while updating your profile: %(error)s"
msgstr "Problème lors de la mise à jour de votre profil: %(error)s"
#~ msgid "Edit this user"
#~ msgstr "Éditer cet utilisateur"

#: ../views/user.py:143
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Votre compte a été supprimé."
#~ msgid "Disable this account"
#~ msgstr "Désactiver ce comptes"

#: ../views/user.py:160
msgid "Your account has been confirmed."
msgstr "Votre compte a été confirmé."
#~ msgid "Enable this account"
#~ msgstr "Activer ce compte"

#: ../views/user.py:162
msgid "Impossible to confirm this account."
msgstr "Impossible de confirmer ce compte."
#~ msgid "Delete this user"
#~ msgstr "Supprimer cet utilisateur"

#: ../views/views.py:23
msgid "Authentication required."
msgstr "Authentification requise."
#~ msgid "You are going to delete this account."
#~ msgstr "Vous allez supprimer ce compte."

#: ../views/views.py:31
msgid "Forbidden."
msgstr "Interdit."
#~ msgid "Export format not supported."
#~ msgstr "Ce format d'export n'est pas supporté."

#~ msgid "Please enter your email address."
#~ msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse email."

M newspipe/web/translations/internationalization.sh => newspipe/web/translations/internationalization.sh +2 -2
@@ 1,4 1,4 @@
#! /bin/sh

pybabel extract -F babel.cfg -k lazy_gettext -o messages.pot ..
poedit fr/LC_MESSAGES/messages.po
pybabel extract -F newspipe/web/translations/babel.cfg -k lazy_gettext -o newspipe/web/translations/messages.pot newspipe/web/
poedit newspipe/web/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po

M newspipe/web/translations/messages.pot => newspipe/web/translations/messages.pot +112 -724
@@ 1,1050 1,438 @@
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 10:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 22:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"

#: ../forms.py:46 ../forms.py:130 ../forms.py:151
#: ../templates/admin/dashboard.html:12
#: newspipe/web/forms.py:57 newspipe/web/forms.py:166 newspipe/web/forms.py:192
msgid "Nickname"
msgstr ""

#: ../forms.py:47 ../forms.py:96 ../forms.py:131 ../forms.py:152
#: newspipe/web/forms.py:58 newspipe/web/forms.py:125 newspipe/web/forms.py:167
#: newspipe/web/forms.py:193
msgid "Please enter your nickname."
msgstr ""

#: ../forms.py:48
#: newspipe/web/forms.py:61
msgid "Email"
msgstr ""

#: ../forms.py:51
#: newspipe/web/forms.py:65
msgid ""
"Please enter your email address (only for account activation, won't be "
"stored)."
msgstr ""

#: ../forms.py:52 ../forms.py:97 ../forms.py:132 ../forms.py:153
#: newspipe/web/forms.py:72 newspipe/web/forms.py:129 newspipe/web/forms.py:169
#: newspipe/web/forms.py:195
msgid "Password"
msgstr ""

#: ../forms.py:53 ../forms.py:98
#: newspipe/web/forms.py:74 newspipe/web/forms.py:131
msgid "Please enter a password."
msgstr ""

#: ../forms.py:55 ../templates/login.html:26
#: newspipe/web/forms.py:78
msgid "Sign up"
msgstr ""

#: ../forms.py:64 ../forms.py:140 ../forms.py:172
#: newspipe/web/forms.py:88 newspipe/web/forms.py:177 newspipe/web/forms.py:213
msgid ""
"This nickname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots "
"and underscores only."
msgstr ""

#: ../forms.py:100 ../templates/login.html:5
#: newspipe/web/forms.py:135
msgid "Log In"
msgstr ""

#: ../forms.py:133 ../forms.py:155
#: newspipe/web/forms.py:170 newspipe/web/forms.py:197
msgid "Automatic crawling"
msgstr ""

#: ../forms.py:135 ../forms.py:162 ../forms.py:185 ../forms.py:198
#: ../forms.py:212
#: newspipe/web/forms.py:171 newspipe/web/forms.py:202
#: newspipe/web/forms.py:231 newspipe/web/forms.py:244
#: newspipe/web/forms.py:258
msgid "Save"
msgstr ""

#: ../forms.py:154
#: newspipe/web/forms.py:196
msgid "Password Confirmation"
msgstr ""

#: ../forms.py:157
#: newspipe/web/forms.py:198
msgid "Bio"
msgstr ""

#: ../forms.py:158 ../templates/profile_public.html:18
#: newspipe/web/forms.py:199
msgid "Webpage"
msgstr ""

#: ../forms.py:159 ../templates/profile_public.html:24
#: newspipe/web/forms.py:200
msgid "Twitter"
msgstr ""

#: ../forms.py:160
#: newspipe/web/forms.py:201
msgid "Public profile"
msgstr ""

#: ../forms.py:167
#: newspipe/web/forms.py:207
msgid "Passwords aren't the same."
msgstr ""

#: ../forms.py:180 ../forms.py:205 ../templates/feed_list.html:8
#: ../templates/feed_list_simple.html:7
#: newspipe/web/forms.py:224 newspipe/web/forms.py:251
msgid "Title"
msgstr ""

#: ../forms.py:181
#: newspipe/web/forms.py:226
msgid "Feed link"
msgstr ""

#: ../forms.py:182
#: newspipe/web/forms.py:227
msgid "Please enter the URL."
msgstr ""

#: ../forms.py:183
#: newspipe/web/forms.py:229
msgid "Site link"
msgstr ""

#: ../forms.py:184
#: newspipe/web/forms.py:230
msgid "Check for updates"
msgstr ""

#: ../forms.py:186
#: newspipe/web/forms.py:233
msgid "Category of the feed"
msgstr ""

#: ../forms.py:188
#: newspipe/web/forms.py:235
msgid "Private"
msgstr ""

#: ../forms.py:197 ../templates/layout.html:87
#: newspipe/web/forms.py:243
msgid "Category name"
msgstr ""

#: ../forms.py:202
#: newspipe/web/forms.py:249
msgid "URL"
msgstr ""

#: ../forms.py:204
#: newspipe/web/forms.py:249
msgid "Please enter an URL."
msgstr ""

#: ../forms.py:207
#: newspipe/web/forms.py:253
msgid "Description"
msgstr ""

#: ../forms.py:209
#: newspipe/web/forms.py:255
msgid "Tags"
msgstr ""

#: ../forms.py:210
#: newspipe/web/forms.py:256
msgid "To read"
msgstr ""

#: ../forms.py:211
#: newspipe/web/forms.py:257
msgid "Shared"
msgstr ""

#: ../forms.py:216
#: newspipe/web/forms.py:263
msgid "Subject"
msgstr ""

#: ../forms.py:217
#: newspipe/web/forms.py:264
msgid "Please enter a subject."
msgstr ""

#: ../forms.py:218
#: newspipe/web/forms.py:267
msgid "Message"
msgstr ""

#: ../forms.py:219
#: newspipe/web/forms.py:268
msgid "Please enter a content."
msgstr ""

#: ../forms.py:220
#: newspipe/web/forms.py:270
msgid "Send"
msgstr ""

#: ../templates/about.html:5 ../templates/layout.html:113
#: ../templates/layout.html:125
msgid "About"
msgstr ""

#: ../templates/about.html:7
msgid "Newspipe is a news aggregator platform."
msgstr ""

#: ../templates/about.html:8
msgid ""
"You can easily <a "
"href=\"https://newspipe.readthedocs.io/en/latest/deployment.html\">install"
" Newspipe on your server</a>."
msgstr ""

#: ../templates/about.html:9
msgid "Alternatively, you can deploy your own copy using this button:"
msgstr ""

#: ../templates/about.html:11
msgid ""
"This software is under AGPLv3 license. You are welcome to copy, modify or"
"\n"
"        redistribute the <a "
"href=\"https://git.sr.ht/~cedric/newspipe\">source code</a>\n"
"        according to the <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">Affero GPL</a> "
"license."
msgstr ""

#: ../templates/about.html:14
msgid ""
"Found a bug? Report it <a "
"href=\"https://git.sr.ht/~cedric/newspipe/issues\">here</a>."
msgstr ""

#: ../templates/about.html:15
msgid "More information"
msgstr ""

#: ../templates/about.html:15
msgid "about this instance."
msgstr ""

#: ../templates/about.html:18
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../templates/about.html:19
msgid ""
"The documentation of the API is <a "
"href=\"https://newspipe.readthedocs.io/en/latest/web-"
"services-v3.html\">here</a>."
msgstr ""

#: ../templates/about.html:20
msgid "Contact"
msgstr ""

#: ../templates/about.html:21
msgid ""
"You can subscribe to new feeds with a bookmarklet. Drag the following "
"button to your browser bookmarks."
msgstr ""

#: ../templates/about.html:22
#, python-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" "
"rel=\"bookmark\">Subscribe to this feed using Newspipe</a>"
msgstr ""

#: ../templates/about_more.html:5
msgid "Newspipe version"
msgstr ""

#: ../templates/about_more.html:6
msgid "Running on Heroku"
msgstr ""

#: ../templates/about_more.html:7
msgid "Registration"
msgstr ""

#: ../templates/about_more.html:8
msgid "Python version"
msgstr ""

#: ../templates/about_more.html:9
msgid "Number of users"
msgstr ""

#: ../templates/article.html:6 ../templates/article_pub.html:6
msgid "from"
msgstr ""

#: ../templates/article.html:7 ../templates/duplicates.html:22
#: ../templates/duplicates.html:23
msgid "Delete this article"
msgstr ""

#: ../templates/article.html:9
msgid "One of your favorites"
msgstr ""

#: ../templates/article.html:11
msgid "Click if you like this article"
msgstr ""

#: ../templates/article.html:14
msgid "Mark this article as unread"
msgstr ""

#: ../templates/article.html:16
msgid "Mark this article as read"
msgstr ""

#: ../templates/article.html:25 ../templates/article.html:28
#: ../templates/article.html:31 ../templates/article_pub.html:14
#: ../templates/article_pub.html:17 ../templates/article_pub.html:20
msgid "Share on"
msgstr ""

#: ../templates/categories.html:4
#, python-format
msgid ""
"You have %(categories)d categories &middot; Add a "
"%(start_link)scategory%(end_link)s"
msgstr ""

#: ../templates/categories.html:6
msgid "No category"
msgstr ""

#: ../templates/categories.html:13
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../templates/categories.html:14 ../templates/profile_public.html:38
msgid "Feeds"
msgstr ""

#: ../templates/categories.html:15 ../templates/feed_list.html:10
msgid "Articles"
msgstr ""

#: ../templates/admin/dashboard.html:15 ../templates/categories.html:16
#: ../templates/feed_list.html:11
msgid "Actions"
msgstr ""

#: ../templates/categories.html:27
msgid "Edit this category"
msgstr ""

#: ../templates/categories.html:28
msgid "Delete this category"
msgstr ""

#: ../templates/categories.html:28
msgid "You are going to delete this category."
msgstr ""

#: ../templates/duplicates.html:4
msgid "Duplicates in the feed"
msgstr ""

#: ../templates/duplicates.html:11 ../templates/duplicates.html:14
msgid "Delete all in this column"
msgstr ""

#: ../templates/edit_bookmark.html:65 ../templates/layout.html:59
#: ../views/bookmark.py:119
msgid "Add a new bookmark"
msgstr ""

#: ../templates/edit_bookmark.html:68
msgid ""
"You can add a bookmark with a bookmarklet. Drag the following button to "
"your browser bookmarks."
msgstr ""

#: ../templates/edit_bookmark.html:69
#, python-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" "
"rel=\"bookmark\">Bookmark this page using Newspipe</a>"
msgstr ""

#: ../templates/edit_bookmark.html:73
msgid "Import bookmarks from Pinboard"
msgstr ""

#: ../templates/edit_feed.html:19 ../templates/edit_feed.html:27
#: ../templates/edit_feed.html:35
msgid "Optional"
msgstr ""

#: ../templates/edit_feed.html:55
#: newspipe/web/views/admin.py:41
#, python-format
msgid ""
"If checked, articles of this feed won't be available to others and the "
"feed won't be listed on <a href='%(url)s'>your profile page</a>."
msgstr ""

#: ../templates/edit_feed.html:56
msgid "Check this box if there is a private token in the link of the feed."
msgstr ""

#: ../templates/edit_feed.html:62
msgid "Filters"
msgstr ""

#: ../templates/edit_feed.html:73
msgid "simple match"
msgstr ""

#: ../templates/edit_feed.html:74
msgid "regex"
msgstr ""

#: ../templates/edit_feed.html:78
msgid "match"
msgstr ""

#: ../templates/edit_feed.html:79
msgid "no match"
msgstr ""

#: ../templates/edit_feed.html:82
msgid "mark as read"
msgstr ""

#: ../templates/edit_feed.html:83
msgid "mark as favorite"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:8 ../templates/feed_list.html:35
msgid "Delete this feed"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:8 ../templates/feed_list.html:35
msgid "You are going to delete this feed."
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:9 ../templates/feed_list.html:33
msgid "Edit this feed"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:14
msgid "This feed contains"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:14
msgid "articles"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:16
#, python-format
msgid "This feed is part of category %(category_name)s"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:18
msgid "Address of the feed"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:20
msgid "Address of the site"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:26
msgid "Last download:"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:30
msgid ""
"That feed has encountered too much consecutive errors and won't be "
"retrieved anymore."
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:31
#, python-format
msgid ""
"You can click <a href='%(reset_error_url)s'>here</a> to reset the error "
"count and reactivate the feed."
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:33
msgid ""
"The download of this feed has encountered some problems. However its "
"error counter will be reinitialized at the next successful retrieving."
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:37
msgid "Here's the last error encountered while retrieving this feed:"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:41
msgid "The last article was posted"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:41
msgid "day(s) ago."
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:42
msgid "Daily average"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:42
msgid "between the"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:42
msgid "and the"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:53
msgid "Article"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:54
msgid "Date"
msgstr ""

#: ../templates/feed.html:69
msgid "Most recurrent words"
msgstr ""

#: ../templates/feed_list.html:7
msgid "Status"
msgstr ""

#: ../templates/feed_list.html:9 ../templates/feed_list_simple.html:8
msgid "Site"
msgstr ""

#: ../templates/feed_list.html:20
msgid "Feed enabled"
msgstr ""

#: ../templates/feed_list.html:22
msgid "Feed disabled"
msgstr ""

#: ../templates/feed_list.html:25
msgid "Feed encountered too much errors."
msgstr ""

#: ../templates/feed_list.html:32
msgid "Information"
msgstr ""

#: ../templates/feed_list.html:34
msgid "Duplicate articles"
msgstr ""

#: ../templates/feeds.html:4
#, python-format
msgid "You are subscribed to %(feed_count)d feeds."
msgstr ""

#: ../templates/feeds.html:4 ../templates/management.html:8
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../templates/feeds.html:4 ../templates/management.html:8
msgid "a feed"
msgstr ""

#: ../templates/history.html:4 ../templates/layout.html:100
msgid "History"
msgstr ""

#: ../templates/history.html:9
msgid "all years"
msgstr ""

#: ../templates/inactives.html:6
msgid "Days of inactivity"
msgstr ""

#: ../templates/inactives.html:17
msgid "days"
msgstr ""

#: ../templates/inactives.html:22
msgid "No inactive feeds."
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:51
msgid "Fetch"
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:58 ../templates/management.html:14
msgid "Your bookmarks"
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:64
msgid "Add a new feed"
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:70
msgid "Site or feed url"
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:81
msgid "Add a new category"
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:97
msgid "Feed"
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:99
msgid "Inactive"
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:101
msgid "All"
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:103
msgid "Popular"
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:111
msgid "Profile"
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:112
msgid "Your data"
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:116
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:119
msgid "Logout"
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:123 ../views/bookmark.py:87
msgid "Recent bookmarks"
msgstr ""

#: ../templates/layout.html:124 ../templates/popular.html:4
msgid "Popular feeds"
msgstr ""

#: ../templates/login.html:10 ../templates/signup.html:8
msgid "Your nickname"
msgstr ""

#: ../templates/login.html:17
msgid "Your Password"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:7
msgid "Your subscriptions"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:8
msgid "You are subscribed to"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:8
msgid "feeds"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:9
msgid "articles are stored in the database with"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:9
msgid "unread articles"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:10 ../templates/management.html:15
msgid "You have"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:10
msgid "categories"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:11
msgid "You are going to delete old articles."
msgstr ""

#: ../templates/management.html:11
msgid "Delete articles older than 10 weeks"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:15
msgid "bookmarks"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:16
msgid "You are going to delete all bookmarks."
msgstr ""

#: ../templates/management.html:16
msgid "Delete all bookmarks"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:23
msgid "Data liberation"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:25
msgid "Import a Newspipe account"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:29
msgid "Export your Newspipe account to JSON"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:31
msgid "Export your bookmarks to JSON"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:34
msgid "OPML import/export"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:36
msgid "Batch import feeds from OPML"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:36
msgid "or"
msgstr ""

#: ../templates/management.html:40
msgid "Export your feeds to OPML"
msgstr ""

#: ../templates/popular.html:11
msgid "add this feed"
msgstr ""

#: ../templates/profile.html:4
msgid "Your Profile"
msgstr ""

#: ../templates/admin/dashboard.html:13 ../templates/profile.html:7
#: ../templates/profile_public.html:9
msgid "Member since"
msgstr ""

#: ../templates/admin/dashboard.html:14 ../templates/profile.html:8
#: ../templates/profile_public.html:13
msgid "Last seen"
msgstr ""

#: ../templates/profile.html:44
#, python-format
msgid "Your profile will be available <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr ""

#: ../templates/profile.html:48
msgid "Uncheck if you are using your own crawler."
msgstr ""

#: ../templates/profile.html:61
msgid "You are going to delete your account."
msgstr ""

#: ../templates/profile.html:61
msgid "Delete your account"
msgstr ""

#: ../templates/signup.html:9
msgid "Letters, numbers, dots and underscores only."
msgstr ""

#: ../templates/signup.html:12
msgid "Your email"
msgstr ""

#: ../templates/signup.html:13
msgid "Only for account activation. Your email won't be stored."
msgstr ""

#: ../templates/signup.html:16
msgid "Your password"
msgstr ""

#: ../templates/signup.html:17
msgid "Minimum 6 characters."
msgstr ""

#: ../templates/admin/dashboard.html:7
msgid "Registered users"
msgstr ""

#: ../templates/admin/dashboard.html:33
msgid "Edit this user"
msgstr ""

#: ../templates/admin/dashboard.html:37
msgid "Disable this account"
msgstr ""

#: ../templates/admin/dashboard.html:39
msgid "Enable this account"
msgstr ""

#: ../templates/admin/dashboard.html:42
msgid "Delete this user"
msgstr ""

#: ../templates/admin/dashboard.html:42
msgid "You are going to delete this account."
msgid "Edit the user <i>%(nick)s</i>"
msgstr ""

#: ../templates/admin/dashboard.html:49 ../views/admin.py:40
#: newspipe/web/views/admin.py:44
msgid "Add a new user"
msgstr ""

#: ../views/admin.py:37
#, python-format
msgid "Edit the user <i>%(nick)s</i>"
msgstr ""

#: ../views/admin.py:58
#: newspipe/web/views/admin.py:63
msgid "Some errors were found"
msgstr ""

#: ../views/admin.py:67 ../views/user.py:125
#: newspipe/web/views/admin.py:78 newspipe/web/views/user.py:184
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully updated"
msgstr ""

#: ../views/admin.py:76
#: newspipe/web/views/admin.py:90
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully created"
msgstr ""

#: ../views/admin.py:90
#: newspipe/web/views/admin.py:105
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully deleted"
msgstr ""

#: ../views/admin.py:94
#: newspipe/web/views/admin.py:109
#, python-format
msgid "An error occurred while trying to delete a user: %(error)s"
msgstr ""

#: ../views/admin.py:112
#: newspipe/web/views/admin.py:130
msgid "This user does not exist."
msgstr ""

#: ../views/admin.py:117
#: newspipe/web/views/admin.py:135
#, python-format
msgid "User %(nickname)s successfully %(is_active)s"
msgstr ""

#: ../views/article.py:77
#: newspipe/web/views/article.py:87
#, python-format
msgid "Article %(article_title)s deleted"
msgstr ""

#: ../views/article.py:134
#: newspipe/web/views/article.py:146
#, python-format
msgid "%(count)d articles deleted"
msgstr ""

#: ../views/article.py:150
#: newspipe/web/views/article.py:160
msgid "Error when exporting articles."
msgstr ""

#: ../views/article.py:166
msgid "Export format not supported."
#: newspipe/web/views/bookmark.py:61
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../views/bookmark.py:58
msgid "Bookmarks"
#: newspipe/web/views/bookmark.py:92
msgid "Recent bookmarks"
msgstr ""

#: newspipe/web/views/bookmark.py:127
msgid "Add a new bookmark"
msgstr ""

#: ../views/bookmark.py:125
#: newspipe/web/views/bookmark.py:137
msgid "Edit bookmark"
msgstr ""

#: ../views/bookmark.py:165
#: newspipe/web/views/bookmark.py:184
msgid "Bookmark successfully updated."
msgstr ""

#: ../views/bookmark.py:177 ../views/bookmark.py:229
#: newspipe/web/views/bookmark.py:197 newspipe/web/views/bookmark.py:254
msgid "Bookmark successfully created."
msgstr ""

#: ../views/bookmark.py:186
#: newspipe/web/views/bookmark.py:207
#, python-format
msgid "Bookmark %(bookmark_name)s successfully deleted."
msgstr ""

#: ../views/bookmark.py:197
#: newspipe/web/views/bookmark.py:222
msgid "Bookmarks successfully deleted."
msgstr ""

#: ../views/bookmark.py:208
#: newspipe/web/views/bookmark.py:232
msgid "Couldn't add bookmark: url missing."
msgstr ""

#: ../views/bookmark.py:217
#: newspipe/web/views/bookmark.py:242
msgid "Couldn't add bookmark: bookmark already exists."
msgstr ""

#: ../views/bookmark.py:240
#: newspipe/web/views/bookmark.py:267
#, python-format
msgid "%(nb_bookmarks)s bookmarks successfully imported."
msgstr ""

#: ../views/bookmark.py:243
#: newspipe/web/views/bookmark.py:274
msgid "Error when importing bookmarks."
msgstr ""

#: ../views/category.py:33
#: newspipe/web/views/category.py:34
msgid "Add a category"
msgstr ""

#: ../views/category.py:39
#: newspipe/web/views/category.py:44
msgid "Edit category"
msgstr ""

#: ../views/category.py:52
#: newspipe/web/views/category.py:62
#, python-format
msgid "Category %(category_name)s successfully deleted."
msgstr ""

#: ../views/category.py:68
#: newspipe/web/views/category.py:82
msgid "Couldn't add category: already exists."
msgstr ""

#: ../views/category.py:76
#: newspipe/web/views/category.py:90
#, python-format
msgid "Category %(cat_name)r successfully updated."
msgstr ""

#: ../views/category.py:83
#: newspipe/web/views/category.py:102
#, python-format
msgid "Category %(category_name)r successfully created."
msgstr ""

#: ../views/feed.py:98
#: newspipe/web/views/feed.py:126
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)s successfully deleted."
msgstr ""

#: ../views/feed.py:109 ../views/feed.py:226
#: newspipe/web/views/feed.py:139 newspipe/web/views/feed.py:271
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)r successfully updated."
msgstr ""

#: ../views/feed.py:121
#: newspipe/web/views/feed.py:151
msgid "Couldn't add feed: url missing."
msgstr ""

#: ../views/feed.py:126 ../views/feed.py:207
#: newspipe/web/views/feed.py:156 newspipe/web/views/feed.py:247
msgid "Couldn't add feed: feed already exists."
msgstr ""

#: ../views/feed.py:133
#: newspipe/web/views/feed.py:163
msgid "Impossible to connect to the address: {}."
msgstr ""

#: ../views/feed.py:141
#: newspipe/web/views/feed.py:172
msgid ""
"Couldn't find a feed url, you'll need to find a Atom or RSS link manually"
" and reactivate this feed"
msgstr ""

#: ../views/feed.py:145
#: newspipe/web/views/feed.py:179
msgid "Feed was successfully created."
msgstr ""

#: ../views/feed.py:148 ../views/feed.py:238
#: newspipe/web/views/feed.py:182 newspipe/web/views/feed.py:289
msgid "Downloading articles for the new feed..."
msgstr ""

#: ../views/feed.py:166
#: newspipe/web/views/feed.py:200
msgid "Feed successfully updated."
msgstr ""

#: ../views/feed.py:175
#: newspipe/web/views/feed.py:209
msgid "Add a feed"
msgstr ""

#: ../views/feed.py:186
#: newspipe/web/views/feed.py:221
msgid "Edit feed"
msgstr ""

#: ../views/feed.py:233
#: newspipe/web/views/feed.py:283
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)r successfully created."
msgstr ""

#: ../views/feed.py:263
#: newspipe/web/views/feed.py:313
msgid "No duplicates in the feed \"{}\"."
msgstr ""

#: ../views/home.py:168 ../views/user.py:68
#: newspipe/web/views/home.py:203 newspipe/web/views/user.py:116
msgid "Downloading articles..."
msgstr ""

#: ../views/home.py:170
#: newspipe/web/views/home.py:206
msgid ""
"The manual retrieving of news is only available for administrator, on the"
" Heroku platform."
msgstr ""

#: ../views/session_mgmt.py:28
#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:37
msgid "Please log in to access this page."
msgstr ""

#: ../views/session_mgmt.py:90
#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:101
msgid "Self-registration is disabled."
msgstr ""

#: ../views/session_mgmt.py:104
#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:118
#, python-format
msgid "Problem while sending activation email: %(error)s"
msgstr ""

#: ../views/session_mgmt.py:108
#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:126
msgid "Your account has been created. Check your mail to confirm it."
msgstr ""

#: ../views/user.py:32
#: newspipe/web/views/user.py:33 newspipe/web/views/user.py:58
msgid "You must set your profile to public."
msgstr ""

#: ../views/user.py:60 ../views/user.py:76 ../views/user.py:85
#: newspipe/web/views/user.py:109 newspipe/web/views/user.py:123
#: newspipe/web/views/user.py:131
msgid "File not allowed."
msgstr ""

#: ../views/user.py:66
#: newspipe/web/views/user.py:115
msgid "feeds imported."
msgstr ""

#: ../views/user.py:70
#: newspipe/web/views/user.py:118
msgid "Impossible to import the new feeds."
msgstr ""

#: ../views/user.py:80
#: newspipe/web/views/user.py:127
msgid "Account imported."
msgstr ""

#: ../views/user.py:82
#: newspipe/web/views/user.py:129
msgid "Impossible to import the account."
msgstr ""

#: ../views/user.py:122
#: newspipe/web/views/user.py:177
#, python-format
msgid "Problem while updating your profile: %(error)s"
msgstr ""

#: ../views/user.py:143
#: newspipe/web/views/user.py:203
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""

#: ../views/user.py:160
#: newspipe/web/views/user.py:220
msgid "Your account has been confirmed."
msgstr ""

#: ../views/user.py:162
#: newspipe/web/views/user.py:222
msgid "Impossible to confirm this account."
msgstr ""

#: ../views/views.py:23
#: newspipe/web/views/views.py:22
msgid "Authentication required."
msgstr ""

#: ../views/views.py:31
#: newspipe/web/views/views.py:30
msgid "Forbidden."
msgstr ""


M runserver.py => runserver.py +5 -0
@@ 35,8 35,13 @@ def month_name(month_number):
    return calendar.month_name[month_number]


def datetimeformat(value, format="%Y-%m-%d %H:%M"):
    return value.strftime(format)


application.jinja_env.filters["month_name"] = month_name
application.jinja_env.filters["datetime"] = format_datetime
application.jinja_env.filters["datetimeformat"] = datetimeformat
# inject application in Jinja env
application.jinja_env.globals["application"] = application