~cedric/newspipe

563f0b839c7d74be569231e83bf2a894bb24cfe4 — Cédric Bonhomme 1 year, 2 months ago cdb3f61
Updated translations.
11 files changed, 2169 insertions(+), 1314 deletions(-)

M .gitignore
M README.md
M newspipe/bootstrap.py
R newspipe/{web/translations/babel.cfg => translations/babel.cfg}
A newspipe/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
A newspipe/translations/internationalization.sh
R newspipe/{web/translations/messages.pot => translations/messages.pot}
D newspipe/web/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo
D newspipe/web/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
D newspipe/web/translations/internationalization.sh
M runserver.py
M .gitignore => .gitignore +1 -0
@@ 5,6 5,7 @@ syntax: glob
*.pyc
*~
*.db
*.mo

# Emacs
eproject.cfg

M README.md => README.md +1 -1
@@ 46,7 46,7 @@ $ npm install
$ poetry install
$ export Newspipe_CONFIG=sqlite.py
$ poetry shell
$ pybabel compile -d newspipe/web/translations
$ pybabel compile -d newspipe/translations
$ python manager.py db_create
$ python manager.py create_admin <nickname> <password>
$ python runserver.py

M newspipe/bootstrap.py => newspipe/bootstrap.py +17 -1
@@ 7,7 7,7 @@ import logging
import os

from flask import Flask, request
from flask_babel import Babel
from flask_babel import Babel, format_datetime
from flask_sqlalchemy import SQLAlchemy




@@ 77,3 77,19 @@ def get_locale():
    # header the browser transmits.  We support de/fr/en in this
    # example.  The best match wins.
    return request.accept_languages.best_match(application.config["LANGUAGES"].keys())


# Jinja filters
def month_name(month_number):
    return calendar.month_name[month_number]


def datetimeformat(value, format="%Y-%m-%d %H:%M"):
    return value.strftime(format)


application.jinja_env.filters["month_name"] = month_name
application.jinja_env.filters["datetime"] = format_datetime
application.jinja_env.filters["datetimeformat"] = datetimeformat
# inject application in Jinja env
application.jinja_env.globals["application"] = application

R newspipe/web/translations/babel.cfg => newspipe/translations/babel.cfg +0 -0
A newspipe/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po => newspipe/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po +1443 -0
@@ 0,0 1,1443 @@
# French translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-14 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Bonhomme <cedric@cedricbonhomme.org>\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"

#: newspipe/templates/about.html:6 newspipe/templates/layout.html:117
#: newspipe/templates/layout.html:129
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: newspipe/templates/about.html:8
msgid "Newspipe is a news aggregator platform."
msgstr "Newspipe est un agrégateur de nouvelles Web."

#: newspipe/templates/about.html:9
msgid ""
"This software is under AGPLv3 license. You are welcome to copy, modify or\n"
"            redistribute the <a href=\"https://git.sr.ht/~cedric/newspipe"
"\">source code</a>\n"
"            according to the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0."
"html\">Affero GPL</a> license."
msgstr ""
"Ce logiciel est sous licence AGPLv3. Vous êtes invité à copier, modifier ou "
"redistribuer le <a href=\"https://git.sr.ht/~cedric/newspipe\">code source</"
"a> selon la licence <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html"
"\">Affero GPL</a>."

#: newspipe/templates/about.html:12
msgid ""
"Found a bug? Report it <a href=\"https://todo.sr.ht/~cedric/newspipe\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Vous avez trouvé un bug? Signalez-le <a href=\"https://todo.sr.ht/~cedric/"
"newspipe\">ici</a>."

#: newspipe/templates/about.html:13
msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations"

#: newspipe/templates/about.html:13
msgid "about this instance."
msgstr "à propos de cette instance."

#: newspipe/templates/about.html:19
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: newspipe/templates/about.html:20
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: newspipe/templates/about.html:21
msgid ""
"You can subscribe to new feeds with a bookmarklet. Drag the following button "
"to your browser bookmarks."
msgstr ""
"Vous pouvez vous abonner à de nouveaux flux avec un bookmarklet. Faites "
"glisser le bouton suivant dans vos favoris."

#: newspipe/templates/about.html:22
#, python-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
"\">Subscribe to this feed using Newspipe</a>"
msgstr ""
"<a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
"\">Abonnez-vous à ce flux en utilisant Newspipe</a>"

#: newspipe/templates/about_more.html:5
msgid "Newspipe version"
msgstr "Version de Newspipe"

#: newspipe/templates/about_more.html:6
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"

#: newspipe/templates/about_more.html:7
msgid "Python version"
msgstr "Version de Python"

#: newspipe/templates/about_more.html:8
msgid "Number of users"
msgstr "Nombre d'utilisateurs"

#: newspipe/templates/article.html:6 newspipe/templates/article_pub.html:6
msgid "from"
msgstr "de"

#: newspipe/templates/article.html:7 newspipe/templates/duplicates.html:22
#: newspipe/templates/duplicates.html:23 newspipe/templates/home.html:115
msgid "Delete this article"
msgstr "Supprimer cet article"

#: newspipe/templates/article.html:9 newspipe/templates/home.html:117
msgid "One of your favorites"
msgstr "Un de vos favoris"

#: newspipe/templates/article.html:11 newspipe/templates/home.html:119
msgid "Click if you like this article"
msgstr "Cliquez si vous aimez cet article"

#: newspipe/templates/article.html:14 newspipe/templates/home.html:122
msgid "Mark this article as unread"
msgstr "Marquer cet article comme non lu"

#: newspipe/templates/article.html:16 newspipe/templates/home.html:124
msgid "Mark this article as read"
msgstr "Marquer cet article comme lu"

#: newspipe/templates/article.html:25 newspipe/templates/article.html:28
#: newspipe/templates/article.html:31 newspipe/templates/article_pub.html:14
#: newspipe/templates/article_pub.html:17
#: newspipe/templates/article_pub.html:20
msgid "Share on"
msgstr "Partager sur"

#: newspipe/templates/categories.html:4
#, python-format
msgid ""
"You have %(categories)d categories &middot; Add a %(start_link)scategory"
"%(end_link)s"
msgstr ""
"Vous avez %(categories)d catégories &middot; Ajouter une "
"%(start_link)scategorie%(end_link)s"

#: newspipe/templates/categories.html:6
msgid "No category"
msgstr "Aucune catégorie"

#: newspipe/templates/categories.html:13
msgid "Name"
msgstr "Nom de famille"

#: newspipe/templates/categories.html:14 newspipe/templates/layout.html:41
#: newspipe/templates/layout.html:43 newspipe/templates/management.html:54
#: newspipe/templates/profile_public.html:38
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"

#: newspipe/templates/categories.html:15 newspipe/templates/feed_list.html:10
#: newspipe/templates/management.html:33
msgid "Articles"
msgstr "Articles"

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:15
#: newspipe/templates/categories.html:16 newspipe/templates/feed_list.html:11
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: newspipe/templates/categories.html:27
msgid "Edit this category"
msgstr "Éditer la catégorie"

#: newspipe/templates/categories.html:28
msgid "Delete this category"
msgstr "Supprimer cette catégorie"

#: newspipe/templates/categories.html:28
msgid "You are going to delete this category."
msgstr "Vous allez supprimer cette catégorie."

#: newspipe/templates/duplicates.html:4
msgid "Duplicates in the feed"
msgstr "Doublons dans le flux"

#: newspipe/templates/duplicates.html:11 newspipe/templates/duplicates.html:14
msgid "Delete all in this column"
msgstr "Supprimer tout dans cette colonne"

#: newspipe/templates/edit_bookmark.html:68 newspipe/templates/layout.html:83
#: newspipe/web/views/bookmark.py:127
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau marque-page"

#: newspipe/templates/edit_bookmark.html:71
msgid ""
"You can add a bookmark with a bookmarklet. Drag the following button to your "
"browser bookmarks."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un marque-page avec un bookmarklet. Faites glisser le "
"bouton suivant dans vos favoris."

#: newspipe/templates/edit_bookmark.html:72
#, python-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
"\">Bookmark this page using Newspipe</a>"
msgstr ""
"<a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
"\">Marquez cette page en utilisant Newspipe</a>"

#: newspipe/templates/edit_bookmark.html:76
msgid "Import bookmarks from Pinboard"
msgstr "Importez les marque-pages depuis Pinboard"

#: newspipe/templates/edit_feed.html:19 newspipe/templates/edit_feed.html:27
#: newspipe/templates/edit_feed.html:35
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"

#: newspipe/templates/edit_feed.html:55
#, python-format
msgid ""
"If checked, articles of this feed won't be available to others and the feed "
"won't be listed on <a href='%(url)s'>your profile page</a>."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les articles de ce flux ne seront pas visibles "
"aux autres et ne seront pas répertoriés sur <a href='%(url)s'>votre profil "
"public</a>."

#: newspipe/templates/edit_feed.html:56
msgid "Check this box if there is a private token in the link of the feed."
msgstr "Cochez cette case si il ya un token privé dans le lien du flux."

#: newspipe/templates/edit_feed.html:62
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: newspipe/templates/edit_feed.html:73
msgid "simple match"
msgstr "correspondance exact"

#: newspipe/templates/edit_feed.html:74
msgid "regex"
msgstr "expression régulière"

#: newspipe/templates/edit_feed.html:78
msgid "match"
msgstr "correspond"

#: newspipe/templates/edit_feed.html:79
msgid "no match"
msgstr "ne correspond pas"

#: newspipe/templates/edit_feed.html:82
msgid "mark as read"
msgstr "marquer cet article comme lu"

#: newspipe/templates/edit_feed.html:83
msgid "mark as favorite"
msgstr "marquer comme favori"

#: newspipe/templates/feed.html:8 newspipe/templates/feed_list.html:35
#: newspipe/templates/home.html:45 newspipe/templates/home.html:64
msgid "Delete this feed"
msgstr "Supprimer ce flux"

#: newspipe/templates/feed.html:8 newspipe/templates/feed_list.html:35
#: newspipe/templates/home.html:45 newspipe/templates/home.html:64
msgid "You are going to delete this feed."
msgstr "Vous allez supprimer ce flux."

#: newspipe/templates/feed.html:9 newspipe/templates/feed_list.html:33
#: newspipe/templates/home.html:42 newspipe/templates/home.html:61
msgid "Edit this feed"
msgstr "Éditer ce flux"

#: newspipe/templates/feed.html:14
msgid "This feed contains"
msgstr "Ce flux contient"

#: newspipe/templates/feed.html:14
msgid "articles"
msgstr "articles"

#: newspipe/templates/feed.html:16
#, python-format
msgid "This feed is part of category %(category_name)s"
msgstr "Ce flux fait partie de la catégorie %(category_name)s"

#: newspipe/templates/feed.html:18
msgid "Address of the feed"
msgstr "Adresse du flux"

#: newspipe/templates/feed.html:20
msgid "Address of the site"
msgstr "Adresse du site"

#: newspipe/templates/feed.html:26
msgid "Last download:"
msgstr "Dernier téléchargement:"

#: newspipe/templates/feed.html:30
msgid ""
"That feed has encountered too much consecutive errors and won't be retrieved "
"anymore."
msgstr ""
"Ce flux a rencontré trop d'erreurs consécutives et ne sera plus récupéré."

#: newspipe/templates/feed.html:31
#, python-format
msgid ""
"You can click <a href='%(reset_error_url)s'>here</a> to reset the error "
"count and reactivate the feed."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer <a href='%(reset_error_url)s'>ici</a> pour réinitialiser "
"le nombre d'erreurs et réactiver le flux."

#: newspipe/templates/feed.html:33
msgid ""
"The download of this feed has encountered some problems. However its error "
"counter will be reinitialized at the next successful retrieving."
msgstr ""
"Le téléchargement de ce flux a rencontré quelques problèmes. Cependant, son "
"compteur d'erreurs sera réinitialisé lors de la prochaine récupération "
"réussie."

#: newspipe/templates/feed.html:37
msgid "Here's the last error encountered while retrieving this feed:"
msgstr "Voici la dernière erreur survenue lors de la récupération ce flux:"

#: newspipe/templates/feed.html:41
msgid "The last article was posted"
msgstr "Le dernier article a été posté il y a"

#: newspipe/templates/feed.html:41
msgid "day(s) ago."
msgstr "jours."

#: newspipe/templates/feed.html:42
msgid "Daily average"
msgstr "Moyenne journalière"

#: newspipe/templates/feed.html:42
msgid "between the"
msgstr "entre le"

#: newspipe/templates/feed.html:42
msgid "and the"
msgstr "et le"

#: newspipe/templates/feed.html:53 newspipe/templates/home.html:107
msgid "Article"
msgstr "Article"

#: newspipe/templates/feed.html:54 newspipe/templates/home.html:108
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: newspipe/templates/feed_list.html:7
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: newspipe/templates/feed_list.html:8
#: newspipe/templates/feed_list_per_categories.html:25
#: newspipe/templates/feed_list_simple.html:7
#: newspipe/templates/user_stream.html:48 newspipe/web/forms.py:224
#: newspipe/web/forms.py:251
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: newspipe/templates/feed_list.html:9
#: newspipe/templates/feed_list_per_categories.html:26
#: newspipe/templates/feed_list_simple.html:8
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: newspipe/templates/feed_list.html:20
msgid "Feed enabled"
msgstr "Flux activé"

#: newspipe/templates/feed_list.html:22
msgid "Feed disabled"
msgstr "Flux désactivé"

#: newspipe/templates/feed_list.html:25
msgid "Feed encountered too much errors."
msgstr "Le flux a rencontré trop d'erreurs."

#: newspipe/templates/feed_list.html:32
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: newspipe/templates/feed_list.html:34
msgid "Duplicate articles"
msgstr "Articles doublon"

#: newspipe/templates/feeds.html:4
#, python-format
msgid "You are subscribed to %(feed_count)d feeds."
msgstr "Vous êtes abonné à %(feed_count)d flux."

#: newspipe/templates/feeds.html:4 newspipe/templates/management.html:9
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: newspipe/templates/feeds.html:4 newspipe/templates/management.html:9
msgid "a feed"
msgstr "un flux"

#: newspipe/templates/history.html:4 newspipe/templates/layout.html:46
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: newspipe/templates/history.html:9
msgid "all years"
msgstr "toutes les années"

#: newspipe/templates/home.html:12
msgid "You don't have any feeds."
msgstr "Vous n'avez pas de flux."

#: newspipe/templates/home.html:13
msgid "Add some"
msgstr "Ajoutez en"

#: newspipe/templates/home.html:13
msgid "or"
msgstr "ou"

#: newspipe/templates/home.html:13
msgid "upload an OPML file."
msgstr "téléchargez un fichier OPML."

#: newspipe/templates/home.html:22
msgid "All feeds"
msgstr "Tous les flux"

#: newspipe/templates/home.html:27
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marquer tout comme lu"

#: newspipe/templates/home.html:41 newspipe/templates/home.html:60
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: newspipe/templates/home.html:43 newspipe/templates/home.html:62
msgid "Mark this feed as unread"
msgstr "Marquer ce flux comme non lu"

#: newspipe/templates/home.html:44 newspipe/templates/home.html:63
#: newspipe/templates/home.html:101
msgid "Mark this feed as read"
msgstr "Marquer ce flux comme lu"

#: newspipe/templates/home.html:73 newspipe/templates/home.html:89
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: newspipe/templates/home.html:76
msgid "Read"
msgstr "Lus"

#: newspipe/templates/home.html:79
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"

#: newspipe/templates/home.html:82
msgid "Liked"
msgstr "Aimé"

#: newspipe/templates/home.html:105
msgid "Feed"
msgstr "Flux"

#: newspipe/templates/inactives.html:6
msgid "Days of inactivity"
msgstr "Jours d'inactivité"

#: newspipe/templates/inactives.html:17
msgid "days"
msgstr "jours"

#: newspipe/templates/inactives.html:22
msgid "No inactive feeds."
msgstr "Aucun flux inactifs."

#: newspipe/templates/layout.html:37
msgid "Fetch"
msgstr "Télécharger"

#: newspipe/templates/layout.html:44
msgid "Inactive"
msgstr "Flux inactifs"

#: newspipe/templates/layout.html:45
msgid "Popular"
msgstr "Populaire"

#: newspipe/templates/layout.html:48 newspipe/templates/layout.html:50
msgid "Add a new feed"
msgstr "Ajouter un nouveau flux"

#: newspipe/templates/layout.html:53
msgid "Site or feed url"
msgstr "Site ou adresse de flux"

#: newspipe/templates/layout.html:62 newspipe/templates/layout.html:64
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

#: newspipe/templates/layout.html:66 newspipe/templates/layout.html:68
msgid "Add a new category"
msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie"

#: newspipe/templates/layout.html:71 newspipe/web/forms.py:243
msgid "Category name"
msgstr "Nom de la catégorie"

#: newspipe/templates/layout.html:80 newspipe/templates/layout.html:82
#: newspipe/templates/management.html:92 newspipe/web/views/bookmark.py:61
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marque-pages"

#: newspipe/templates/layout.html:88
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: newspipe/templates/layout.html:92
msgid "Query"
msgstr "Requête"

#: newspipe/templates/layout.html:110
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: newspipe/templates/layout.html:111 newspipe/templates/management.html:27
msgid "Your data"
msgstr "Vos données"

#: newspipe/templates/layout.html:114
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: newspipe/templates/layout.html:118
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

#: newspipe/templates/layout.html:123 newspipe/web/views/bookmark.py:92
msgid "Recent bookmarks"
msgstr "Marque-pages récents"

#: newspipe/templates/layout.html:126 newspipe/templates/popular.html:6
msgid "Popular feeds"
msgstr "Flux populaires"

#: newspipe/templates/login.html:6 newspipe/web/forms.py:135
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"

#: newspipe/templates/login.html:10 newspipe/templates/signup.html:9
msgid "Your nickname"
msgstr "Votre pseudo"

#: newspipe/templates/login.html:16
msgid "Your Password"
msgstr "Votre mot de passe"

#: newspipe/templates/login.html:22 newspipe/web/forms.py:78
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"

#: newspipe/templates/management.html:8
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Vos abonnements"

#: newspipe/templates/management.html:9
msgid "You are subscribed to"
msgstr "Vous êtes abonné à"

#: newspipe/templates/management.html:9
msgid "feeds"
msgstr "flux"

#: newspipe/templates/management.html:10
msgid "articles are stored in the database with"
msgstr "articles sont stockés dans la base avec"

#: newspipe/templates/management.html:10
msgid "unread articles"
msgstr "articles non lus"

#: newspipe/templates/management.html:11 newspipe/templates/management.html:16
msgid "You have"
msgstr "Vous avez"

#: newspipe/templates/management.html:11
msgid "categories"
msgstr "categories"

#: newspipe/templates/management.html:12
msgid "You are going to delete old articles."
msgstr "Vous allez supprimer les anciens articles."

#: newspipe/templates/management.html:12
msgid "Delete articles older than 10 weeks"
msgstr "Supprimer les articles de plus de 10 semaines"

#: newspipe/templates/management.html:15
msgid "Your bookmarks"
msgstr "Vos marque-pages"

#: newspipe/templates/management.html:16
msgid "bookmarks"
msgstr "marque-pages"

#: newspipe/templates/management.html:17
msgid "You are going to delete all bookmarks."
msgstr "Vous allez supprimer tous les marque-pages."

#: newspipe/templates/management.html:17
msgid "Delete all bookmarks"
msgstr "Supprimez tous les marque-pages"

#: newspipe/templates/management.html:38 newspipe/templates/management.html:59
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: newspipe/templates/management.html:39
msgid "Import a Newspipe account (*.json)."
msgstr "Importer un compte Newspipe."

#: newspipe/templates/management.html:46 newspipe/templates/management.html:48
#: newspipe/templates/management.html:67 newspipe/templates/management.html:84
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: newspipe/templates/management.html:47
msgid "Export your newspipe account to JSON."
msgstr "Exporter le compte Newspipe au format JSON."

#: newspipe/templates/management.html:60
msgid "Import feeds from OPML (*.xml or *.opml)."
msgstr "Import en lot via un fichier OPML."

#: newspipe/templates/management.html:68
msgid "Export feeds to OPML."
msgstr "Exporter les flux au format OPML."

#: newspipe/templates/management.html:93
msgid "Export your bookmarks to JSON"
msgstr "Exporter les bookmarks au format JSON"

#: newspipe/templates/popular.html:18
msgid "add this feed"
msgstr "ajouter ce flux"

#: newspipe/templates/profile.html:4
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil"

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:13 newspipe/templates/profile.html:7
#: newspipe/templates/profile_public.html:9
msgid "Member since"
msgstr "Membre depuis le"

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:14 newspipe/templates/profile.html:8
#: newspipe/templates/profile_public.html:13
msgid "Last seen"
msgstr "Vue la dernière fois le"

#: newspipe/templates/profile.html:45
#, python-format
msgid "Your profile will be available <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr "Votre profil sera accessible <a href=\"%(url)s\">ici</a>."

#: newspipe/templates/profile.html:49
msgid "Uncheck if you are using your own crawler."
msgstr "Décochez si vous utilisez votre propre crawler."

#: newspipe/templates/profile.html:64
msgid "You are going to delete your account."
msgstr "Vous allez supprimer votre compte."

#: newspipe/templates/profile.html:64
msgid "Delete your account"
msgstr "Supprimer votre compte"

#: newspipe/templates/profile_public.html:18 newspipe/web/forms.py:199
msgid "Webpage"
msgstr "Page web"

#: newspipe/templates/profile_public.html:24 newspipe/web/forms.py:200
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: newspipe/templates/signup.html:10
msgid "Letters, numbers, dots and underscores only."
msgstr "Lettres,  chiffres, points et '_' seulement."

#: newspipe/templates/signup.html:13
msgid "Your email"
msgstr "Votre email"

#: newspipe/templates/signup.html:14
msgid "Only for account activation. Your email won't be stored."
msgstr ""
"Uniquement pour l'activation du compte. L'email ne sera pas enregistré."

#: newspipe/templates/signup.html:17
msgid "Your password"
msgstr "Votre mot de passe"

#: newspipe/templates/signup.html:18
msgid "Minimum 6 characters."
msgstr "Minimum 6 caractères."

#: newspipe/templates/user_stream.html:49
msgid "Published at"
msgstr "Publié le"

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:7
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:12 newspipe/web/forms.py:57
#: newspipe/web/forms.py:166 newspipe/web/forms.py:192
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:33
msgid "Edit this user"
msgstr "Éditer cet utilisateur"

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:37
msgid "Disable this account"
msgstr "Désactiver ce comptes"

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:39
msgid "Enable this account"
msgstr "Activer ce compte"

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:42
msgid "Delete this user"
msgstr "Supprimer cet utilisateur"

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:42
msgid "You are going to delete this account."
msgstr "Vous allez supprimer ce compte."

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:49 newspipe/web/views/admin.py:44
msgid "Add a new user"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"

#: newspipe/web/forms.py:58 newspipe/web/forms.py:125 newspipe/web/forms.py:167
#: newspipe/web/forms.py:193
msgid "Please enter your nickname."
msgstr "S'il vous plaît, entrez votre pseudonyme."

#: newspipe/web/forms.py:61
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: newspipe/web/forms.py:65
msgid ""
"Please enter your email address (only for account activation, won't be "
"stored)."
msgstr ""
"S'il vous plaît, entrez votre adresse email (uniquement pour l'activation du "
"compte, l'email ne sera pas enregistré)."

#: newspipe/web/forms.py:72 newspipe/web/forms.py:129 newspipe/web/forms.py:169
#: newspipe/web/forms.py:195
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: newspipe/web/forms.py:74 newspipe/web/forms.py:131
msgid "Please enter a password."
msgstr "S'il vous plaît entrer un mot de passe."

#: newspipe/web/forms.py:88 newspipe/web/forms.py:177 newspipe/web/forms.py:213
msgid ""
"This nickname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots and "
"underscores only."
msgstr ""
"Ce pseudonyme a des caractères non valides. Utilisez seulement des lettres, "
"des chiffres, des points et '_'."

#: newspipe/web/forms.py:170 newspipe/web/forms.py:197
msgid "Automatic crawling"
msgstr "Récupération automatique"

#: newspipe/web/forms.py:171 newspipe/web/forms.py:202
#: newspipe/web/forms.py:231 newspipe/web/forms.py:244
#: newspipe/web/forms.py:258
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

#: newspipe/web/forms.py:196
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"

#: newspipe/web/forms.py:198
msgid "Bio"
msgstr "Bio"

#: newspipe/web/forms.py:201
msgid "Public profile"
msgstr "Profil public"

#: newspipe/web/forms.py:207
msgid "Passwords aren't the same."
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."

#: newspipe/web/forms.py:226
msgid "Feed link"
msgstr "Lien du flux"

#: newspipe/web/forms.py:227
msgid "Please enter the URL."
msgstr "S'il vous plaît, entrez une adresse."

#: newspipe/web/forms.py:229
msgid "Site link"
msgstr "Lien du site"

#: newspipe/web/forms.py:230
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"

#: newspipe/web/forms.py:233
msgid "Category of the feed"
msgstr "Catégorie du flux"

#: newspipe/web/forms.py:235
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: newspipe/web/forms.py:249
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: newspipe/web/forms.py:249
msgid "Please enter an URL."
msgstr "S'il vous plaît, entrez une adresse."

#: newspipe/web/forms.py:253
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: newspipe/web/forms.py:255
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: newspipe/web/forms.py:256
msgid "To read"
msgstr "À lire"

#: newspipe/web/forms.py:257
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"

#: newspipe/web/forms.py:263
msgid "Subject"
msgstr "Objet"

#: newspipe/web/forms.py:264
msgid "Please enter a subject."
msgstr "S'il vous plaît entrer un objet."

#: newspipe/web/forms.py:267
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: newspipe/web/forms.py:268
msgid "Please enter a content."
msgstr "S'il vous plaît entrer un contenu."

#: newspipe/web/forms.py:270
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: newspipe/web/views/admin.py:41
#, python-format
msgid "Edit the user <i>%(nick)s</i>"
msgstr "Éditer l'utilisateur <i>%(nick)s</i>"

#: newspipe/web/views/admin.py:63
msgid "Some errors were found"
msgstr "Des erreurs ont été trouvées"

#: newspipe/web/views/admin.py:78 newspipe/web/views/user.py:184
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully updated"
msgstr "Utilisateur %(nick)s  mis à jour avec succès"

#: newspipe/web/views/admin.py:90
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully created"
msgstr "Utilisateur %(nick)s  créé avec succès"

#: newspipe/web/views/admin.py:105
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully deleted"
msgstr "Utilisateur %(nick)s supprimé avec succès"

#: newspipe/web/views/admin.py:109
#, python-format
msgid "An error occurred while trying to delete a user: %(error)s"
msgstr ""
"Une erreur est apparue lors de la suppression de l'utilisateur: %(error)s"

#: newspipe/web/views/admin.py:130
msgid "This user does not exist."
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas."

#: newspipe/web/views/admin.py:135
#, python-format
msgid "User %(nickname)s successfully %(is_active)s"
msgstr "Utilisateur %(nickname)s %(is_active)s avec succès"

#: newspipe/web/views/article.py:87
#, python-format
msgid "Article %(article_title)s deleted"
msgstr "Article %(article_title)s supprimé"

#: newspipe/web/views/article.py:146
#, python-format
msgid "%(count)d articles deleted"
msgstr "%(count)d  articles supprimés"

#: newspipe/web/views/article.py:160
msgid "Error when exporting articles."
msgstr "Erreur lors de l'export des articles."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:137
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifiez le marque-page"

#: newspipe/web/views/bookmark.py:184
msgid "Bookmark successfully updated."
msgstr "Marque-page mis à jour avec succès."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:197 newspipe/web/views/bookmark.py:254
msgid "Bookmark successfully created."
msgstr "Marque-page créé avec succès."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:207
#, python-format
msgid "Bookmark %(bookmark_name)s successfully deleted."
msgstr "Marque-page %(bookmark_name)s supprimé avec succès."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:222
msgid "Bookmarks successfully deleted."
msgstr "Marque-pages supprimés avec succès."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:232
msgid "Couldn't add bookmark: url missing."
msgstr "Impossible d'ajouter le marque-page: URL manquante."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:242
msgid "Couldn't add bookmark: bookmark already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter le marque-page: l'URL existe déjà."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:267
#, python-format
msgid "%(nb_bookmarks)s bookmarks successfully imported."
msgstr "%(nb_bookmarks)s marque-pages importés avec succès."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:274
msgid "Error when importing bookmarks."
msgstr "Erreur lors de l'import des marque-pages."

#: newspipe/web/views/category.py:34
msgid "Add a category"
msgstr "Ajouter une catégorie"

#: newspipe/web/views/category.py:44
msgid "Edit category"
msgstr "Éditer la catégorie"

#: newspipe/web/views/category.py:62
#, python-format
msgid "Category %(category_name)s successfully deleted."
msgstr "Catégorie %(category_name)s supprimée avec succès."

#: newspipe/web/views/category.py:82
msgid "Couldn't add category: already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter la catégorie: le catégorie existe déjà."

#: newspipe/web/views/category.py:90
#, python-format
msgid "Category %(cat_name)r successfully updated."
msgstr "Catégorie %(cat_name)r mise à jour avec succès."

#: newspipe/web/views/category.py:102
#, python-format
msgid "Category %(category_name)r successfully created."
msgstr "Catégorie %(category_name)r créée avec succès."

#: newspipe/web/views/feed.py:126
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)s successfully deleted."
msgstr "Flux %(feed_title)s supprimé avec succès."

#: newspipe/web/views/feed.py:139 newspipe/web/views/feed.py:271
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)r successfully updated."
msgstr "Flux %(feed_title)r mis à jour avec succès."

#: newspipe/web/views/feed.py:151
msgid "Couldn't add feed: url missing."
msgstr "Impossible d'ajouter le flux: URL manquante."

#: newspipe/web/views/feed.py:156 newspipe/web/views/feed.py:247
msgid "Couldn't add feed: feed already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter le flux: le flux existe déjà."

#: newspipe/web/views/feed.py:163
msgid "Impossible to connect to the address: {}."
msgstr "Impossible de se connecter à l'adresse: {}."

#: newspipe/web/views/feed.py:172
msgid ""
"Couldn't find a feed url, you'll need to find a Atom or RSS link manually "
"and reactivate this feed"
msgstr ""
"Impossible de trouver une URL de flux, vous devez trouver un lien RSS ou "
"Atom manuellement et réactiver ce flux"

#: newspipe/web/views/feed.py:179
msgid "Feed was successfully created."
msgstr "Flux créé avec succès."

#: newspipe/web/views/feed.py:182 newspipe/web/views/feed.py:289
msgid "Downloading articles for the new feed..."
msgstr "Téléchargement des articles du nouveau flux..."

#: newspipe/web/views/feed.py:200
msgid "Feed successfully updated."
msgstr "Flux mis à jour avec succès."

#: newspipe/web/views/feed.py:209
msgid "Add a feed"
msgstr "Ajouter un flux"

#: newspipe/web/views/feed.py:221
msgid "Edit feed"
msgstr "Éditez ce flux"

#: newspipe/web/views/feed.py:283
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)r successfully created."
msgstr "Flux %(feed_title)r créé avec succès."

#: newspipe/web/views/feed.py:313
msgid "No duplicates in the feed \"{}\"."
msgstr "Pas de doublon dans le flux \"{}\"."

#: newspipe/web/views/home.py:203 newspipe/web/views/user.py:116
msgid "Downloading articles..."
msgstr "Téléchargement des articles."

#: newspipe/web/views/home.py:206
msgid ""
"The manual retrieving of news is only available for administrator, on the "
"Heroku platform."
msgstr ""
"La récupération manuelle de nouvelles est disponible uniquement pour "
"l'administrateur, sur la plate-forme Heroku."

#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:37
msgid "Please log in to access this page."
msgstr "S'il vous plaît connectez vous pour accéder à cette page."

#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:101
msgid "Self-registration is disabled."
msgstr "L'auto-enregistrement est désactivé."

#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:118
#, python-format
msgid "Problem while sending activation email: %(error)s"
msgstr "Problème lors de l'envoi d'email d'activation: %(error)s"

#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:126
msgid "Your account has been created. Check your mail to confirm it."
msgstr "Votre compte a été créé. Vérifiez votre courrier pour le confirmer."

#: newspipe/web/views/user.py:33 newspipe/web/views/user.py:58
msgid "You must set your profile to public."
msgstr "Vous devez mettre votre profil en public."

#: newspipe/web/views/user.py:109 newspipe/web/views/user.py:123
#: newspipe/web/views/user.py:131
msgid "File not allowed."
msgstr "Fichier non autorisé."

#: newspipe/web/views/user.py:115
msgid "feeds imported."
msgstr "flux importés."

#: newspipe/web/views/user.py:118
msgid "Impossible to import the new feeds."
msgstr "Impossible d'importer les nouveaux flux."

#: newspipe/web/views/user.py:127
msgid "Account imported."
msgstr "Compte importé."

#: newspipe/web/views/user.py:129
msgid "Impossible to import the account."
msgstr "Impossible d'importer le compte."

#: newspipe/web/views/user.py:177
#, python-format
msgid "Problem while updating your profile: %(error)s"
msgstr "Problème lors de la mise à jour de votre profil: %(error)s"

#: newspipe/web/views/user.py:203
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Votre compte a été supprimé."

#: newspipe/web/views/user.py:220
msgid "Your account has been confirmed."
msgstr "Votre compte a été confirmé."

#: newspipe/web/views/user.py:222
msgid "Impossible to confirm this account."
msgstr "Impossible de confirmer ce compte."

#: newspipe/web/views/views.py:22
msgid "Authentication required."
msgstr "Authentification requise."

#: newspipe/web/views/views.py:30
msgid "Forbidden."
msgstr "Interdit."

#~ msgid ""
#~ "You can easily <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/en/latest/"
#~ "deployment.html\">install Newspipe on your server</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez facilement <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/en/"
#~ "latest/deployment.html\">installer Newspipe sur votre serveur</a>."

#~ msgid "Alternatively, you can deploy your own copy using this button:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativement, vous pouvez déployer votre propre copie en utilisant ce "
#~ "bouton:"

#~ msgid ""
#~ "The documentation of the API is <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/"
#~ "en/latest/web-services-v3.html\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "La documentation de l'API est <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/"
#~ "en/latest/web-services-v3.html\">ici</a>."

#~ msgid "Running on Heroku"
#~ msgstr "Fonctionne sur Heroku"

#~ msgid "Most recurrent words"
#~ msgstr "Mots les plus récurrents"

#~ msgid "Data liberation"
#~ msgstr "Libération des données"

#~ msgid "OPML import/export"
#~ msgstr "Import/export OPML"

#~ msgid "Export format not supported."
#~ msgstr "Ce format d'export n'est pas supporté."

#~ msgid "Please enter your email address."
#~ msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse email."

#~ msgid "Please enter your email."
#~ msgstr "S'il vous plaît, entrez votre email."

#~ msgid "Recover"
#~ msgstr "Récupérer"

#~ msgid "Account not confirmed."
#~ msgstr "Compte non confirmé."

#~ msgid "Invalid email."
#~ msgstr "Email invalide."

#~ msgid "Forgot password"
#~ msgstr "Mot de passe oublié"

#~ msgid "Recover your account"
#~ msgstr "Récupérer votre compte"

#~ msgid "Send notification messages"
#~ msgstr "Envoyer des messages de notification"

#~ msgid "New password sent to your address."
#~ msgstr "Nouveau mot de passe envoyé à votre adresse."

#~ msgid "Problem while sending your new password: %(error)s"
#~ msgstr "Problème lors de l'envoi de votre nouveau mot de passe: %(error)s"

#~ msgid "Feeds refresh frequency (in minutes)"
#~ msgstr "Fréquence de rafraîchissement du flux (en minutes)"

#~ msgid "Export articles"
#~ msgstr "Exporter les articles"

#~ msgid ""
#~ "If you have any problem, <a href=\"https://wiki.cedricbonhomme.org/contact"
#~ "\">contact</a> the administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez des problèmes, <a href=\"https://wiki.cedricbonhomme.org/"
#~ "contact\">contactez</a> l'administrateur."

#~ msgid "Last seen:"
#~ msgstr "Vue la dernière fois le"

#~ msgid "Member since:"
#~ msgstr "Membre depuis le:"

#~ msgid "Webpage:"
#~ msgstr "Page web:"

#~ msgid "Donation"
#~ msgstr "Don"

#~ msgid ""
#~ "If you wish and if you like Newspipe, you can donate via bitcoin <a href="
#~ "\"https://blockexplorer.com/address/1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ"
#~ "\">1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ</a>. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous le souhaitez et si vous aimez Newspipe, vous pouvez faire un don "
#~ "via bitcoin <a href=\"https://blockexplorer.com/"
#~ "address/1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ"
#~ "\">1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ</a>. Merci!"

#~ msgid "Next post:"
#~ msgstr "Billet suivant:"

#~ msgid "Previous post:"
#~ msgstr "Billet précédent:"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Soumettre"

#~ msgid "Account not confirmed"
#~ msgstr "Compte non confirmé"

#~ msgid "Invalid email or password"
#~ msgstr "E-mail ou mot de passe invalide"

#~ msgid "No feed"
#~ msgstr "Aucun flux"

#~ msgid "Add a"
#~ msgstr "Ajouter un"

#~ msgid "feed"
#~ msgstr "flux"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "erreur"

#~ msgid "No icon found for this feed"
#~ msgstr "Aucune icône trouvé pour ce flux."

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoris"

#~ msgid "Mark all as read older than yesterday"
#~ msgstr "Marquer tout comme lu plus ancien qu'hier"

#~ msgid "Mark all as read older than %(days)s days"
#~ msgstr "Marquer tout comme lu plus ancien que %(days)s jours"

#~ msgid "View this user"
#~ msgstr "Voir cet utilisateur"

#~ msgid "Membership"
#~ msgstr "Adhésion"

#~ msgid "Logged out successfully."
#~ msgstr "Déconnecté avec succès."

#~ msgid "Email already used."
#~ msgstr "Email déjà utilisé."

#~ msgid "No text to search were provided."
#~ msgstr "Aucun texte à chercher a été soumis."

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Recherche:"

#~ msgid "deleted."
#~ msgstr "supprimé."

#~ msgid "This article do not exist."
#~ msgstr "Cet article n'existe pas."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"

#~ msgid "Problem while sending email"
#~ msgstr "Problème lors de l'envoi de l'email"

#~ msgid "successfully deleted."
#~ msgstr "supprimé avec succès."

#~ msgid "Account of the user"
#~ msgstr "Compte de l'utilisateur"

#~ msgid "successfully activated."
#~ msgstr "activé avec succès."

#~ msgid "Problem while sending activation email"
#~ msgstr "Problème lors de l'envoi d'email d'activation"

#~ msgid "successfully disabled."
#~ msgstr "désactivé avec succès."

#~ msgid "You can easily install Newspipe on your server."
#~ msgstr "Vous pouvez facilement installer Newspipe sur votre serveur."

#~ msgid "This user is not subscribed to any feed."
#~ msgstr "Cet utilisateur n'est pas encore abonné à des flux."

#~ msgid "(unread) articles"
#~ msgstr "(non lus) articles"

#~ msgid "Logged in successfully."
#~ msgstr "Connecté avec succès."

#~ msgid "Index database"
#~ msgstr "Indexer la base de données"

#~ msgid "Indexing database..."
#~ msgstr "Indexation la base de données..."

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Une erreur est survenue."

#~ msgid "Option not available on Heroku."
#~ msgstr "Option non disponible sur Heroku."

#~ msgid "Full text search is not yet implemented for Heroku."
#~ msgstr "La recherche rapide n'est pas supporté sur Heroku."

#~ msgid "Favorites articles"
#~ msgstr "Articles favoris"

#~ msgid "More articles"
#~ msgstr "Plus d'articles"

#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Gestion"

#~ msgid "Update your"
#~ msgstr "Mettez à jour votre"

#~ msgid "No unread articles"
#~ msgstr "Pas d'articles non lus"

#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "Articles non lus"

#~ msgid "Mark all feed as read"
#~ msgstr "Marquer tout comme lu"

#~ msgid "Mark all feed as unread"
#~ msgstr "Marquer tout comme non lu"

#~ msgid "Feed already in the database."
#~ msgstr "Flux déjà dans la base de données."

#~ msgid "of the database"
#~ msgstr "de la base de données"

#~ msgid "Email notification"
#~ msgstr "Notification par email"

#~ msgid "Database indexed."
#~ msgstr "Base de données indexée."

#~ msgid "Oh!"
#~ msgstr "Oh!"

#~ msgid "This feed is empty."
#~ msgstr "Ce flux est vide."

#~ msgid "Work for you!"
#~ msgstr "Du travail pour toi!"

#~ msgid "All articles are unread."
#~ msgstr "Tous les articles sont non lus."

#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Bien joué!"

#~ msgid "You read all articles."
#~ msgstr "Tu as lu tous les articles."

#~ msgid "Please enter a link for the feed."
#~ msgstr "S'il vous plaît, entrez un lien pour le flux."

#~ msgid "Articles marked as read."
#~ msgstr "Articles marqués comme lus."

#~ msgid "Fetch this feed"
#~ msgstr "Récupérer ce flux"

#~ msgid "Fix this."
#~ msgstr "Résolvez ce problème."

#~ msgid "As an administrator you are not listed in this table"
#~ msgstr "En tant qu'administrateur vous ne figurez pas dans ce tableau"

#~ msgid "Activation key:"
#~ msgstr "Clé d'activation:"

#~ msgid "First name"
#~ msgstr "Prénom"

#~ msgid "Please enter your last name."
#~ msgstr "S'il vous plaît, entrez votre nom de famille."

#~ msgid ""
#~ "This lastname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots "
#~ "and underscores only."
#~ msgstr ""
#~ "Ce nom de famille a des caractères non valides. S'il vous plaît utiliser "
#~ "des lettres, des chiffres, des points et '_' seulement."

#~ msgid "Firstname"
#~ msgstr "Prénom"

#~ msgid "Lastname"
#~ msgstr "Nom de famille"

#~ msgid "Account creation"
#~ msgstr "Ouverture de compte"

#~ msgid "Request an account."
#~ msgstr "Demander un compte."

A newspipe/translations/internationalization.sh => newspipe/translations/internationalization.sh +4 -0
@@ 0,0 1,4 @@
#! /bin/sh

pybabel extract -F newspipe/translations/babel.cfg -k lazy_gettext -o newspipe/translations/messages.pot .
poedit newspipe/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po

R newspipe/web/translations/messages.pot => newspipe/translations/messages.pot +703 -42
@@ 8,7 8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"


@@ 17,10 17,711 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"

#: newspipe/web/forms.py:57 newspipe/web/forms.py:166 newspipe/web/forms.py:192
#: newspipe/templates/about.html:6 newspipe/templates/layout.html:117
#: newspipe/templates/layout.html:129
msgid "About"
msgstr ""

#: newspipe/templates/about.html:8
msgid "Newspipe is a news aggregator platform."
msgstr ""

#: newspipe/templates/about.html:9
msgid ""
"This software is under AGPLv3 license. You are welcome to copy, modify or"
"\n"
"            redistribute the <a "
"href=\"https://git.sr.ht/~cedric/newspipe\">source code</a>\n"
"            according to the <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">Affero GPL</a> "
"license."
msgstr ""

#: newspipe/templates/about.html:12
msgid ""
"Found a bug? Report it <a "
"href=\"https://todo.sr.ht/~cedric/newspipe\">here</a>."
msgstr ""

#: newspipe/templates/about.html:13
msgid "More information"
msgstr ""

#: newspipe/templates/about.html:13
msgid "about this instance."
msgstr ""

#: newspipe/templates/about.html:19
msgid "Help"
msgstr ""

#: newspipe/templates/about.html:20
msgid "Contact"
msgstr ""

#: newspipe/templates/about.html:21
msgid ""
"You can subscribe to new feeds with a bookmarklet. Drag the following "
"button to your browser bookmarks."
msgstr ""

#: newspipe/templates/about.html:22
#, python-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(bookmarklet)s\" "
"rel=\"bookmark\">Subscribe to this feed using Newspipe</a>"
msgstr ""

#: newspipe/templates/about_more.html:5
msgid "Newspipe version"
msgstr ""

#: newspipe/templates/about_more.html:6
msgid "Registration"
msgstr ""

#: newspipe/templates/about_more.html:7
msgid "Python version"
msgstr ""

#: newspipe/templates/about_more.html:8
msgid "Number of users"
msgstr ""

#: newspipe/templates/article.html:6 newspipe/templates/article_pub.html:6
msgid "from"
msgstr ""

#: newspipe/templates/article.html:7 newspipe/templates/duplicates.html:22
#: newspipe/templates/duplicates.html:23 newspipe/templates/home.html:115
msgid "Delete this article"
msgstr ""

#: newspipe/templates/article.html:9 newspipe/templates/home.html:117
msgid "One of your favorites"
msgstr ""

#: newspipe/templates/article.html:11 newspipe/templates/home.html:119
msgid "Click if you like this article"
msgstr ""

#: newspipe/templates/article.html:14 newspipe/templates/home.html:122
msgid "Mark this article as unread"
msgstr ""

#: newspipe/templates/article.html:16 newspipe/templates/home.html:124
msgid "Mark this article as read"
msgstr ""

#: newspipe/templates/article.html:25 newspipe/templates/article.html:28
#: newspipe/templates/article.html:31 newspipe/templates/article_pub.html:14
#: newspipe/templates/article_pub.html:17
#: newspipe/templates/article_pub.html:20
msgid "Share on"
msgstr ""

#: newspipe/templates/categories.html:4
#, python-format
msgid ""
"You have %(categories)d categories &middot; Add a "
"%(start_link)scategory%(end_link)s"
msgstr ""

#: newspipe/templates/categories.html:6
msgid "No category"
msgstr ""

#: newspipe/templates/categories.html:13
msgid "Name"
msgstr ""

#: newspipe/templates/categories.html:14 newspipe/templates/layout.html:41
#: newspipe/templates/layout.html:43 newspipe/templates/management.html:54
#: newspipe/templates/profile_public.html:38
msgid "Feeds"
msgstr ""

#: newspipe/templates/categories.html:15 newspipe/templates/feed_list.html:10
#: newspipe/templates/management.html:33
msgid "Articles"
msgstr ""

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:15
#: newspipe/templates/categories.html:16 newspipe/templates/feed_list.html:11
msgid "Actions"
msgstr ""

#: newspipe/templates/categories.html:27
msgid "Edit this category"
msgstr ""

#: newspipe/templates/categories.html:28
msgid "Delete this category"
msgstr ""

#: newspipe/templates/categories.html:28
msgid "You are going to delete this category."
msgstr ""

#: newspipe/templates/duplicates.html:4
msgid "Duplicates in the feed"
msgstr ""

#: newspipe/templates/duplicates.html:11 newspipe/templates/duplicates.html:14
msgid "Delete all in this column"
msgstr ""

#: newspipe/templates/edit_bookmark.html:68 newspipe/templates/layout.html:83
#: newspipe/web/views/bookmark.py:127
msgid "Add a new bookmark"
msgstr ""

#: newspipe/templates/edit_bookmark.html:71
msgid ""
"You can add a bookmark with a bookmarklet. Drag the following button to "
"your browser bookmarks."
msgstr ""

#: newspipe/templates/edit_bookmark.html:72
#, python-format
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(bookmarklet)s\" "
"rel=\"bookmark\">Bookmark this page using Newspipe</a>"
msgstr ""

#: newspipe/templates/edit_bookmark.html:76
msgid "Import bookmarks from Pinboard"
msgstr ""

#: newspipe/templates/edit_feed.html:19 newspipe/templates/edit_feed.html:27
#: newspipe/templates/edit_feed.html:35
msgid "Optional"
msgstr ""

#: newspipe/templates/edit_feed.html:55
#, python-format
msgid ""
"If checked, articles of this feed won't be available to others and the "
"feed won't be listed on <a href='%(url)s'>your profile page</a>."
msgstr ""

#: newspipe/templates/edit_feed.html:56
msgid "Check this box if there is a private token in the link of the feed."
msgstr ""

#: newspipe/templates/edit_feed.html:62
msgid "Filters"
msgstr ""

#: newspipe/templates/edit_feed.html:73
msgid "simple match"
msgstr ""

#: newspipe/templates/edit_feed.html:74
msgid "regex"
msgstr ""

#: newspipe/templates/edit_feed.html:78
msgid "match"
msgstr ""

#: newspipe/templates/edit_feed.html:79
msgid "no match"
msgstr ""

#: newspipe/templates/edit_feed.html:82
msgid "mark as read"
msgstr ""

#: newspipe/templates/edit_feed.html:83
msgid "mark as favorite"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:8 newspipe/templates/feed_list.html:35
#: newspipe/templates/home.html:45 newspipe/templates/home.html:64
msgid "Delete this feed"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:8 newspipe/templates/feed_list.html:35
#: newspipe/templates/home.html:45 newspipe/templates/home.html:64
msgid "You are going to delete this feed."
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:9 newspipe/templates/feed_list.html:33
#: newspipe/templates/home.html:42 newspipe/templates/home.html:61
msgid "Edit this feed"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:14
msgid "This feed contains"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:14
msgid "articles"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:16
#, python-format
msgid "This feed is part of category %(category_name)s"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:18
msgid "Address of the feed"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:20
msgid "Address of the site"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:26
msgid "Last download:"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:30
msgid ""
"That feed has encountered too much consecutive errors and won't be "
"retrieved anymore."
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:31
#, python-format
msgid ""
"You can click <a href='%(reset_error_url)s'>here</a> to reset the error "
"count and reactivate the feed."
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:33
msgid ""
"The download of this feed has encountered some problems. However its "
"error counter will be reinitialized at the next successful retrieving."
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:37
msgid "Here's the last error encountered while retrieving this feed:"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:41
msgid "The last article was posted"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:41
msgid "day(s) ago."
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:42
msgid "Daily average"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:42
msgid "between the"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:42
msgid "and the"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:53 newspipe/templates/home.html:107
msgid "Article"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed.html:54 newspipe/templates/home.html:108
msgid "Date"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed_list.html:7
msgid "Status"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed_list.html:8
#: newspipe/templates/feed_list_per_categories.html:25
#: newspipe/templates/feed_list_simple.html:7
#: newspipe/templates/user_stream.html:48 newspipe/web/forms.py:224
#: newspipe/web/forms.py:251
msgid "Title"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed_list.html:9
#: newspipe/templates/feed_list_per_categories.html:26
#: newspipe/templates/feed_list_simple.html:8
msgid "Site"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed_list.html:20
msgid "Feed enabled"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed_list.html:22
msgid "Feed disabled"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed_list.html:25
msgid "Feed encountered too much errors."
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed_list.html:32
msgid "Information"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feed_list.html:34
msgid "Duplicate articles"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feeds.html:4
#, python-format
msgid "You are subscribed to %(feed_count)d feeds."
msgstr ""

#: newspipe/templates/feeds.html:4 newspipe/templates/management.html:9
msgid "Add"
msgstr ""

#: newspipe/templates/feeds.html:4 newspipe/templates/management.html:9
msgid "a feed"
msgstr ""

#: newspipe/templates/history.html:4 newspipe/templates/layout.html:46
msgid "History"
msgstr ""

#: newspipe/templates/history.html:9
msgid "all years"
msgstr ""

#: newspipe/templates/home.html:12
msgid "You don't have any feeds."
msgstr ""

#: newspipe/templates/home.html:13
msgid "Add some"
msgstr ""

#: newspipe/templates/home.html:13
msgid "or"
msgstr ""

#: newspipe/templates/home.html:13
msgid "upload an OPML file."
msgstr ""

#: newspipe/templates/home.html:22
msgid "All feeds"
msgstr ""

#: newspipe/templates/home.html:27
msgid "Mark all as read"
msgstr ""

#: newspipe/templates/home.html:41 newspipe/templates/home.html:60
msgid "Details"
msgstr ""

#: newspipe/templates/home.html:43 newspipe/templates/home.html:62
msgid "Mark this feed as unread"
msgstr ""

#: newspipe/templates/home.html:44 newspipe/templates/home.html:63
#: newspipe/templates/home.html:101
msgid "Mark this feed as read"
msgstr ""

#: newspipe/templates/home.html:73 newspipe/templates/home.html:89
msgid "All"
msgstr ""

#: newspipe/templates/home.html:76
msgid "Read"
msgstr ""

#: newspipe/templates/home.html:79
msgid "Unread"
msgstr ""

#: newspipe/templates/home.html:82
msgid "Liked"
msgstr ""

#: newspipe/templates/home.html:105
msgid "Feed"
msgstr ""

#: newspipe/templates/inactives.html:6
msgid "Days of inactivity"
msgstr ""

#: newspipe/templates/inactives.html:17
msgid "days"
msgstr ""

#: newspipe/templates/inactives.html:22
msgid "No inactive feeds."
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:37
msgid "Fetch"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:44
msgid "Inactive"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:45
msgid "Popular"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:48 newspipe/templates/layout.html:50
msgid "Add a new feed"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:53
msgid "Site or feed url"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:62 newspipe/templates/layout.html:64
msgid "Categories"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:66 newspipe/templates/layout.html:68
msgid "Add a new category"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:71 newspipe/web/forms.py:243
msgid "Category name"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:80 newspipe/templates/layout.html:82
#: newspipe/templates/management.html:92 newspipe/web/views/bookmark.py:61
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:88
msgid "Search"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:92
msgid "Query"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:110
msgid "Profile"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:111 newspipe/templates/management.html:27
msgid "Your data"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:114
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:118
msgid "Logout"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:123 newspipe/web/views/bookmark.py:92
msgid "Recent bookmarks"
msgstr ""

#: newspipe/templates/layout.html:126 newspipe/templates/popular.html:6
msgid "Popular feeds"
msgstr ""

#: newspipe/templates/login.html:6 newspipe/web/forms.py:135
msgid "Log In"
msgstr ""

#: newspipe/templates/login.html:10 newspipe/templates/signup.html:9
msgid "Your nickname"
msgstr ""

#: newspipe/templates/login.html:16
msgid "Your Password"
msgstr ""

#: newspipe/templates/login.html:22 newspipe/web/forms.py:78
msgid "Sign up"
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:8
msgid "Your subscriptions"
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:9
msgid "You are subscribed to"
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:9
msgid "feeds"
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:10
msgid "articles are stored in the database with"
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:10
msgid "unread articles"
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:11 newspipe/templates/management.html:16
msgid "You have"
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:11
msgid "categories"
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:12
msgid "You are going to delete old articles."
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:12
msgid "Delete articles older than 10 weeks"
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:15
msgid "Your bookmarks"
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:16
msgid "bookmarks"
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:17
msgid "You are going to delete all bookmarks."
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:17
msgid "Delete all bookmarks"
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:38 newspipe/templates/management.html:59
msgid "Import"
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:39
msgid "Import a Newspipe account (*.json)."
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:46 newspipe/templates/management.html:48
#: newspipe/templates/management.html:67 newspipe/templates/management.html:84
msgid "Export"
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:47
msgid "Export your newspipe account to JSON."
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:60
msgid "Import feeds from OPML (*.xml or *.opml)."
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:68
msgid "Export feeds to OPML."
msgstr ""

#: newspipe/templates/management.html:93
msgid "Export your bookmarks to JSON"
msgstr ""

#: newspipe/templates/popular.html:18
msgid "add this feed"
msgstr ""

#: newspipe/templates/profile.html:4
msgid "Your Profile"
msgstr ""

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:13 newspipe/templates/profile.html:7
#: newspipe/templates/profile_public.html:9
msgid "Member since"
msgstr ""

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:14 newspipe/templates/profile.html:8
#: newspipe/templates/profile_public.html:13
msgid "Last seen"
msgstr ""

#: newspipe/templates/profile.html:45
#, python-format
msgid "Your profile will be available <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr ""

#: newspipe/templates/profile.html:49
msgid "Uncheck if you are using your own crawler."
msgstr ""

#: newspipe/templates/profile.html:64
msgid "You are going to delete your account."
msgstr ""

#: newspipe/templates/profile.html:64
msgid "Delete your account"
msgstr ""

#: newspipe/templates/profile_public.html:18 newspipe/web/forms.py:199
msgid "Webpage"
msgstr ""

#: newspipe/templates/profile_public.html:24 newspipe/web/forms.py:200
msgid "Twitter"
msgstr ""

#: newspipe/templates/signup.html:10
msgid "Letters, numbers, dots and underscores only."
msgstr ""

#: newspipe/templates/signup.html:13
msgid "Your email"
msgstr ""

#: newspipe/templates/signup.html:14
msgid "Only for account activation. Your email won't be stored."
msgstr ""

#: newspipe/templates/signup.html:17
msgid "Your password"
msgstr ""

#: newspipe/templates/signup.html:18
msgid "Minimum 6 characters."
msgstr ""

#: newspipe/templates/user_stream.html:49
msgid "Published at"
msgstr ""

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:7
msgid "Registered users"
msgstr ""

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:12 newspipe/web/forms.py:57
#: newspipe/web/forms.py:166 newspipe/web/forms.py:192
msgid "Nickname"
msgstr ""

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:33
msgid "Edit this user"
msgstr ""

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:37
msgid "Disable this account"
msgstr ""

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:39
msgid "Enable this account"
msgstr ""

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:42
msgid "Delete this user"
msgstr ""

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:42
msgid "You are going to delete this account."
msgstr ""

#: newspipe/templates/admin/dashboard.html:49 newspipe/web/views/admin.py:44
msgid "Add a new user"
msgstr ""

#: newspipe/web/forms.py:58 newspipe/web/forms.py:125 newspipe/web/forms.py:167
#: newspipe/web/forms.py:193
msgid "Please enter your nickname."


@@ 45,20 746,12 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a password."
msgstr ""

#: newspipe/web/forms.py:78
msgid "Sign up"
msgstr ""

#: newspipe/web/forms.py:88 newspipe/web/forms.py:177 newspipe/web/forms.py:213
msgid ""
"This nickname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots "
"and underscores only."
msgstr ""

#: newspipe/web/forms.py:135
msgid "Log In"
msgstr ""

#: newspipe/web/forms.py:170 newspipe/web/forms.py:197
msgid "Automatic crawling"
msgstr ""


@@ 77,14 770,6 @@ msgstr ""
msgid "Bio"
msgstr ""

#: newspipe/web/forms.py:199
msgid "Webpage"
msgstr ""

#: newspipe/web/forms.py:200
msgid "Twitter"
msgstr ""

#: newspipe/web/forms.py:201
msgid "Public profile"
msgstr ""


@@ 93,10 778,6 @@ msgstr ""
msgid "Passwords aren't the same."
msgstr ""

#: newspipe/web/forms.py:224 newspipe/web/forms.py:251
msgid "Title"
msgstr ""

#: newspipe/web/forms.py:226
msgid "Feed link"
msgstr ""


@@ 121,10 802,6 @@ msgstr ""
msgid "Private"
msgstr ""

#: newspipe/web/forms.py:243
msgid "Category name"
msgstr ""

#: newspipe/web/forms.py:249
msgid "URL"
msgstr ""


@@ 174,10 851,6 @@ msgstr ""
msgid "Edit the user <i>%(nick)s</i>"
msgstr ""

#: newspipe/web/views/admin.py:44
msgid "Add a new user"
msgstr ""

#: newspipe/web/views/admin.py:63
msgid "Some errors were found"
msgstr ""


@@ 225,18 898,6 @@ msgstr ""
msgid "Error when exporting articles."
msgstr ""

#: newspipe/web/views/bookmark.py:61
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: newspipe/web/views/bookmark.py:92
msgid "Recent bookmarks"
msgstr ""

#: newspipe/web/views/bookmark.py:127
msgid "Add a new bookmark"
msgstr ""

#: newspipe/web/views/bookmark.py:137
msgid "Edit bookmark"
msgstr ""

D newspipe/web/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo => newspipe/web/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo +0 -0
D newspipe/web/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po => newspipe/web/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po +0 -1245
@@ 1,1245 0,0 @@
# French translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 22:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-14 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Bonhomme <cedric@cedricbonhomme.org>\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"

#: newspipe/web/forms.py:57 newspipe/web/forms.py:166 newspipe/web/forms.py:192
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"

#: newspipe/web/forms.py:58 newspipe/web/forms.py:125 newspipe/web/forms.py:167
#: newspipe/web/forms.py:193
msgid "Please enter your nickname."
msgstr "S'il vous plaît, entrez votre pseudonyme."

#: newspipe/web/forms.py:61
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: newspipe/web/forms.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your email address or nickname."
msgid ""
"Please enter your email address (only for account activation, won't be "
"stored)."
msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse email ou pseudo."

#: newspipe/web/forms.py:72 newspipe/web/forms.py:129 newspipe/web/forms.py:169
#: newspipe/web/forms.py:195
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: newspipe/web/forms.py:74 newspipe/web/forms.py:131
msgid "Please enter a password."
msgstr "S'il vous plaît entrer un mot de passe."

#: newspipe/web/forms.py:78
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"

#: newspipe/web/forms.py:88 newspipe/web/forms.py:177 newspipe/web/forms.py:213
msgid ""
"This nickname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots and "
"underscores only."
msgstr ""
"Ce pseudonyme a des caractères non valides. Utilisez seulement des lettres, "
"des chiffres, des points et '_'."

#: newspipe/web/forms.py:135
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"

#: newspipe/web/forms.py:170 newspipe/web/forms.py:197
msgid "Automatic crawling"
msgstr "Récupération automatique"

#: newspipe/web/forms.py:171 newspipe/web/forms.py:202
#: newspipe/web/forms.py:231 newspipe/web/forms.py:244
#: newspipe/web/forms.py:258
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

#: newspipe/web/forms.py:196
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"

#: newspipe/web/forms.py:198
msgid "Bio"
msgstr "Bio"

#: newspipe/web/forms.py:199
msgid "Webpage"
msgstr "Page web"

#: newspipe/web/forms.py:200
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: newspipe/web/forms.py:201
msgid "Public profile"
msgstr "Profil public"

#: newspipe/web/forms.py:207
msgid "Passwords aren't the same."
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."

#: newspipe/web/forms.py:224 newspipe/web/forms.py:251
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: newspipe/web/forms.py:226
msgid "Feed link"
msgstr "Lien du flux"

#: newspipe/web/forms.py:227
msgid "Please enter the URL."
msgstr "S'il vous plaît, entrez une adresse."

#: newspipe/web/forms.py:229
msgid "Site link"
msgstr "Lien du site"

#: newspipe/web/forms.py:230
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"

#: newspipe/web/forms.py:233
msgid "Category of the feed"
msgstr "Catégorie du flux"

#: newspipe/web/forms.py:235
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: newspipe/web/forms.py:243
msgid "Category name"
msgstr "Nom de la catégorie"

#: newspipe/web/forms.py:249
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: newspipe/web/forms.py:249
msgid "Please enter an URL."
msgstr "S'il vous plaît, entrez une adresse."

#: newspipe/web/forms.py:253
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: newspipe/web/forms.py:255
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: newspipe/web/forms.py:256
msgid "To read"
msgstr "À lire"

#: newspipe/web/forms.py:257
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"

#: newspipe/web/forms.py:263
msgid "Subject"
msgstr "Objet"

#: newspipe/web/forms.py:264
msgid "Please enter a subject."
msgstr "S'il vous plaît entrer un objet."

#: newspipe/web/forms.py:267
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: newspipe/web/forms.py:268
msgid "Please enter a content."
msgstr "S'il vous plaît entrer un contenu."

#: newspipe/web/forms.py:270
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: newspipe/web/views/admin.py:41
#, python-format
msgid "Edit the user <i>%(nick)s</i>"
msgstr "Éditer l'utilisateur <i>%(nick)s</i>"

#: newspipe/web/views/admin.py:44
msgid "Add a new user"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"

#: newspipe/web/views/admin.py:63
msgid "Some errors were found"
msgstr "Des erreurs ont été trouvées"

#: newspipe/web/views/admin.py:78 newspipe/web/views/user.py:184
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully updated"
msgstr "Utilisateur %(nick)s  mis à jour avec succès."

#: newspipe/web/views/admin.py:90
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully created"
msgstr "Utilisateur %(nick)s  créé avec succès."

#: newspipe/web/views/admin.py:105
#, python-format
msgid "User %(nick)s successfully deleted"
msgstr "Utilisateur %(nick)s supprimé avec succès."

#: newspipe/web/views/admin.py:109
#, python-format
msgid "An error occurred while trying to delete a user: %(error)s"
msgstr ""
"Une erreur est apparue lors de la suppression de l'utilisateur: %(error)s"

#: newspipe/web/views/admin.py:130
msgid "This user does not exist."
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas."

#: newspipe/web/views/admin.py:135
#, python-format
msgid "User %(nickname)s successfully %(is_active)s"
msgstr "Utilisateur %(nickname)s %(is_active)s avec succès."

#: newspipe/web/views/article.py:87
#, python-format
msgid "Article %(article_title)s deleted"
msgstr "Article %(article_title)s supprimé."

#: newspipe/web/views/article.py:146
#, python-format
msgid "%(count)d articles deleted"
msgstr "%(count)d  articles supprimés."

#: newspipe/web/views/article.py:160
msgid "Error when exporting articles."
msgstr "Erreur lors de l'export des articles."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:61
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marque-pages"

#: newspipe/web/views/bookmark.py:92
msgid "Recent bookmarks"
msgstr "Marque-pages récents"

#: newspipe/web/views/bookmark.py:127
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau marque-page"

#: newspipe/web/views/bookmark.py:137
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifiez le marque-page"

#: newspipe/web/views/bookmark.py:184
msgid "Bookmark successfully updated."
msgstr "Marque-page mis à jour avec succès."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:197 newspipe/web/views/bookmark.py:254
msgid "Bookmark successfully created."
msgstr "Marque-page créé avec succès."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:207
#, python-format
msgid "Bookmark %(bookmark_name)s successfully deleted."
msgstr "Marque-page %(bookmark_name)s supprimé avec succès."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:222
msgid "Bookmarks successfully deleted."
msgstr "Marque-pages supprimés avec succès."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:232
msgid "Couldn't add bookmark: url missing."
msgstr "Impossible d'ajouter le marque-page: URL manquante."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:242
msgid "Couldn't add bookmark: bookmark already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter le marque-page: l'URL existe déjà."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:267
#, python-format
msgid "%(nb_bookmarks)s bookmarks successfully imported."
msgstr "%(nb_bookmarks)s marque-pages importés avec succès."

#: newspipe/web/views/bookmark.py:274
msgid "Error when importing bookmarks."
msgstr "Erreur lors de l'import des marque-pages."

#: newspipe/web/views/category.py:34
msgid "Add a category"
msgstr "Ajouter une catégorie"

#: newspipe/web/views/category.py:44
msgid "Edit category"
msgstr "Éditer la catégorie"

#: newspipe/web/views/category.py:62
#, python-format
msgid "Category %(category_name)s successfully deleted."
msgstr "Catégorie %(category_name)s supprimée avec succès."

#: newspipe/web/views/category.py:82
msgid "Couldn't add category: already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter la catégorie: le catégorie existe déjà."

#: newspipe/web/views/category.py:90
#, python-format
msgid "Category %(cat_name)r successfully updated."
msgstr "Catégorie %(cat_name)r mise à jour avec succès."

#: newspipe/web/views/category.py:102
#, python-format
msgid "Category %(category_name)r successfully created."
msgstr "Catégorie %(category_name)r créée avec succès."

#: newspipe/web/views/feed.py:126
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)s successfully deleted."
msgstr "Flux %(feed_title)s supprimé avec succès."

#: newspipe/web/views/feed.py:139 newspipe/web/views/feed.py:271
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)r successfully updated."
msgstr "Flux %(feed_title)r mis à jour avec succès."

#: newspipe/web/views/feed.py:151
msgid "Couldn't add feed: url missing."
msgstr "Impossible d'ajouter le flux: URL manquante."

#: newspipe/web/views/feed.py:156 newspipe/web/views/feed.py:247
msgid "Couldn't add feed: feed already exists."
msgstr "Impossible d'ajouter le flux: le flux existe déjà."

#: newspipe/web/views/feed.py:163
msgid "Impossible to connect to the address: {}."
msgstr "Impossible de se connecter à l'adresse: {}."

#: newspipe/web/views/feed.py:172
msgid ""
"Couldn't find a feed url, you'll need to find a Atom or RSS link manually "
"and reactivate this feed"
msgstr ""
"Impossible de trouver une URL de flux, vous devez trouver un lien RSS ou "
"Atom manuellement et réactiver ce flux"

#: newspipe/web/views/feed.py:179
msgid "Feed was successfully created."
msgstr "Flux créé avec succès."

#: newspipe/web/views/feed.py:182 newspipe/web/views/feed.py:289
msgid "Downloading articles for the new feed..."
msgstr "Téléchargement des articles du nouveau flux..."

#: newspipe/web/views/feed.py:200
msgid "Feed successfully updated."
msgstr "Flux mis à jour avec succès."

#: newspipe/web/views/feed.py:209
msgid "Add a feed"
msgstr "Ajouter un flux"

#: newspipe/web/views/feed.py:221
msgid "Edit feed"
msgstr "Éditez ce flux"

#: newspipe/web/views/feed.py:283
#, python-format
msgid "Feed %(feed_title)r successfully created."
msgstr "Flux %(feed_title)r créé avec succès."

#: newspipe/web/views/feed.py:313
msgid "No duplicates in the feed \"{}\"."
msgstr "Pas de doublon dans le flux \"{}\"."

#: newspipe/web/views/home.py:203 newspipe/web/views/user.py:116
msgid "Downloading articles..."
msgstr "Téléchargement des articles."

#: newspipe/web/views/home.py:206
msgid ""
"The manual retrieving of news is only available for administrator, on the "
"Heroku platform."
msgstr ""
"La récupération manuelle de nouvelles est disponible uniquement pour "
"l'administrateur, sur la plate-forme Heroku."

#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:37
msgid "Please log in to access this page."
msgstr "S'il vous plaît connectez vous pour accéder à cette page."

#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:101
msgid "Self-registration is disabled."
msgstr "L'auto-enregistrement est désactivé."

#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:118
#, python-format
msgid "Problem while sending activation email: %(error)s"
msgstr "Problème lors de l'envoi d'email d'activation: %(error)s"

#: newspipe/web/views/session_mgmt.py:126
msgid "Your account has been created. Check your mail to confirm it."
msgstr "Votre compte a été créé. Vérifiez votre courrier pour le confirmer."

#: newspipe/web/views/user.py:33 newspipe/web/views/user.py:58
msgid "You must set your profile to public."
msgstr "Vous devez mettre votre profil en public."

#: newspipe/web/views/user.py:109 newspipe/web/views/user.py:123
#: newspipe/web/views/user.py:131
msgid "File not allowed."
msgstr "Fichier non autorisé."

#: newspipe/web/views/user.py:115
msgid "feeds imported."
msgstr "flux importés."

#: newspipe/web/views/user.py:118
msgid "Impossible to import the new feeds."
msgstr "Impossible d'importer les nouveaux flux."

#: newspipe/web/views/user.py:127
msgid "Account imported."
msgstr "Compte importé."

#: newspipe/web/views/user.py:129
msgid "Impossible to import the account."
msgstr "Impossible d'importer le compte."

#: newspipe/web/views/user.py:177
#, python-format
msgid "Problem while updating your profile: %(error)s"
msgstr "Problème lors de la mise à jour de votre profil: %(error)s"

#: newspipe/web/views/user.py:203
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Votre compte a été supprimé."

#: newspipe/web/views/user.py:220
msgid "Your account has been confirmed."
msgstr "Votre compte a été confirmé."

#: newspipe/web/views/user.py:222
msgid "Impossible to confirm this account."
msgstr "Impossible de confirmer ce compte."

#: newspipe/web/views/views.py:22
msgid "Authentication required."
msgstr "Authentification requise."

#: newspipe/web/views/views.py:30
msgid "Forbidden."
msgstr "Interdit."

#~ msgid "About"
#~ msgstr "À propos"

#~ msgid "Newspipe is a news aggregator platform."
#~ msgstr "Newspipe est un agrégateur de nouvelles Web."

#~ msgid ""
#~ "You can easily <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/en/latest/"
#~ "deployment.html\">install Newspipe on your server</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez facilement <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/en/"
#~ "latest/deployment.html\">installer Newspipe sur votre serveur</a>."

#~ msgid "Alternatively, you can deploy your own copy using this button:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativement, vous pouvez déployer votre propre copie en utilisant ce "
#~ "bouton:"

#~ msgid ""
#~ "This software is under AGPLv3 license. You are welcome to copy, modify "
#~ "or\n"
#~ "        redistribute the <a href=\"https://git.sr.ht/~cedric/newspipe"
#~ "\">source code</a>\n"
#~ "        according to the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0."
#~ "html\">Affero GPL</a> license."
#~ msgstr ""
#~ "Ce logiciel est sous licence AGPLv3. Vous êtes invité à copier, modifier "
#~ "ou redistribuer le <a href=\"https://git.sr.ht/~cedric/newspipe\">code "
#~ "source</a> selon la licence <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/"
#~ "agpl-3.0.html\">Affero GPL</a>."

#~ msgid ""
#~ "Found a bug? Report it <a href=\"https://git.sr.ht/~cedric/newspipe/issues"
#~ "\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez trouvé un bug? Signalez-le <a href=\"https://gitlab.com/"
#~ "newspipe/newspipe/issues\">ici</a>."

#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Plus d'informations"

#~ msgid "about this instance."
#~ msgstr "à propos de cette instance."

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"

#~ msgid ""
#~ "The documentation of the API is <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/"
#~ "en/latest/web-services-v3.html\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "La documentation de l'API est <a href=\"https://newspipe.readthedocs.io/"
#~ "en/latest/web-services-v3.html\">ici</a>."

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"

#~ msgid ""
#~ "You can subscribe to new feeds with a bookmarklet. Drag the following "
#~ "button to your browser bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez vous abonner à de nouveaux flux avec un bookmarklet. Faites "
#~ "glisser le bouton suivant dans vos favoris."

#~ msgid ""
#~ "<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
#~ "\">Subscribe to this feed using Newspipe</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
#~ "\">Abonnez-vous à ce flux en utilisant Newspipe</a>"

#~ msgid "Newspipe version"
#~ msgstr "Version de Newspipe"

#~ msgid "Running on Heroku"
#~ msgstr "Fonctionne sur Heroku"

#~ msgid "Registration"
#~ msgstr "Inscription"

#~ msgid "Python version"
#~ msgstr "Version de Python"

#~ msgid "Number of users"
#~ msgstr "Nombre d'utilisateurs"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"

#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "Supprimer cet article"

#~ msgid "One of your favorites"
#~ msgstr "Un de vos favoris"

#~ msgid "Click if you like this article"
#~ msgstr "Cliquez si vous aimez cet article"

#~ msgid "Mark this article as unread"
#~ msgstr "Marquer cet article comme non lu"

#~ msgid "Mark this article as read"
#~ msgstr "Marquer cet article comme lu"

#~ msgid "Share on"
#~ msgstr "Partager sur"

#~ msgid ""
#~ "You have %(categories)d categories &middot; Add a %(start_link)scategory"
#~ "%(end_link)s"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez %(categories)d catégories &middot; Ajouter une "
#~ "%(start_link)scategorie%(end_link)s"

#~ msgid "No category"
#~ msgstr "Aucune catégorie"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom de famille"

#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Flux"

#~ msgid "Articles"
#~ msgstr "Articles"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"

#~ msgid "Edit this category"
#~ msgstr "Éditer la catégorie"

#~ msgid "Delete this category"
#~ msgstr "Supprimer cette catégorie"

#~ msgid "You are going to delete this category."
#~ msgstr "Vous allez supprimer cette catégorie."

#~ msgid "Duplicates in the feed"
#~ msgstr "Doublons dans le flux"

#~ msgid "Delete all in this column"
#~ msgstr "Supprimer tout dans cette colonne"

#~ msgid ""
#~ "You can add a bookmark with a bookmarklet. Drag the following button to "
#~ "your browser bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ajouter un marque-page avec un bookmarklet. Faites glisser le "
#~ "bouton suivant dans vos favoris."

#~ msgid ""
#~ "<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
#~ "\">Bookmark this page using Newspipe</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a class=\"btn btn-default\" href=\"%(bookmarklet)s\" rel=\"bookmark"
#~ "\">Marquez cette page en utilisant Newspipe</a>"

#~ msgid "Import bookmarks from Pinboard"
#~ msgstr "Importez les marque-pages depuis Pinboard"

#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Facultatif"

#~ msgid ""
#~ "If checked, articles of this feed won't be available to others and the "
#~ "feed won't be listed on <a href='%(url)s'>your profile page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est cochée, les articles de ce flux ne seront pas "
#~ "visibles aux autres et ne seront pas répertoriés sur <a "
#~ "href='%(url)s'>votre profil public</a>."

#~ msgid "Check this box if there is a private token in the link of the feed."
#~ msgstr "Cochez cette case si il ya un token privé dans le lien du flux."

#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtres"

#~ msgid "simple match"
#~ msgstr "correspondance exact"

#~ msgid "regex"
#~ msgstr "expression régulière"

#~ msgid "match"
#~ msgstr "correspond"

#~ msgid "no match"
#~ msgstr "ne correspond pas"

#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "Marquer cet article comme lu"

#~ msgid "mark as favorite"
#~ msgstr "Marquer comme favori"

#~ msgid "Delete this feed"
#~ msgstr "Supprimer ce flux"

#~ msgid "You are going to delete this feed."
#~ msgstr "Vous allez supprimer ce flux."

#~ msgid "Edit this feed"
#~ msgstr "Éditer ce flux"

#~ msgid "This feed contains"
#~ msgstr "Ce flux contient"

#~ msgid "articles"
#~ msgstr "articles"

#~ msgid "This feed is part of category %(category_name)s"
#~ msgstr "Ce flux fait partie de la catégorie %(category_name)s"

#~ msgid "Address of the feed"
#~ msgstr "Adresse du flux"

#~ msgid "Address of the site"
#~ msgstr "Adresse du site"

#~ msgid "Last download:"
#~ msgstr "Dernier téléchargement:"

#~ msgid ""
#~ "That feed has encountered too much consecutive errors and won't be "
#~ "retrieved anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Ce flux a rencontré trop d'erreurs consécutives et ne sera plus récupéré."

#~ msgid ""
#~ "You can click <a href='%(reset_error_url)s'>here</a> to reset the error "
#~ "count and reactivate the feed."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez cliquer <a href='%(reset_error_url)s'>ici</a> pour "
#~ "réinitialiser le nombre d'erreurs et réactiver le flux."

#~ msgid ""
#~ "The download of this feed has encountered some problems. However its "
#~ "error counter will be reinitialized at the next successful retrieving."
#~ msgstr ""
#~ "Le téléchargement de ce flux a rencontré quelques problèmes. Cependant, "
#~ "son compteur d'erreurs sera réinitialisé lors de la prochaine "
#~ "récupération réussie."

#~ msgid "Here's the last error encountered while retrieving this feed:"
#~ msgstr "Voici la dernière erreur survenue lors de la récupération ce flux:"

#~ msgid "The last article was posted"
#~ msgstr "Le dernier article a été posté il y a"

#~ msgid "day(s) ago."
#~ msgstr "jours."

#~ msgid "Daily average"
#~ msgstr "Moyenne journalière"

#~ msgid "between the"
#~ msgstr "entre le"

#~ msgid "and the"
#~ msgstr "et le"

#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"

#~ msgid "Most recurrent words"
#~ msgstr "Mots les plus récurrents"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statut"

#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Site"

#~ msgid "Feed enabled"
#~ msgstr "Flux activé"

#~ msgid "Feed disabled"
#~ msgstr "Flux désactivé"

#~ msgid "Feed encountered too much errors."
#~ msgstr "Le flux a rencontré trop d'erreurs."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"

#~ msgid "Duplicate articles"
#~ msgstr "Articles doublon"

#~ msgid "You are subscribed to %(feed_count)d feeds."
#~ msgstr "Vous êtes abonné à %(feed_count)d flux."

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"

#~ msgid "a feed"
#~ msgstr "un flux"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historique"

#~ msgid "all years"
#~ msgstr "toutes les années"

#~ msgid "Days of inactivity"
#~ msgstr "Jours d'inactivité"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "jours"

#~ msgid "No inactive feeds."
#~ msgstr "Aucun flux inactifs."

#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Télécharger"

#~ msgid "Your bookmarks"
#~ msgstr "Vos marque-pages"

#~ msgid "Add a new feed"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau flux"

#~ msgid "Site or feed url"
#~ msgstr "Site ou adresse de flux"

#~ msgid "Add a new category"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie"

#~ msgid "Feed"
#~ msgstr "Flux"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Flux inactifs"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tout"

#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Populaire"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"

#~ msgid "Your data"
#~ msgstr "Vos données"

#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord"

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Déconnexion"

#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Flux populaires"

#, fuzzy
#~| msgid "Your email or nickname"
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "Votre email ou pseudo"

#~ msgid "Your Password"
#~ msgstr "Votre mot de passe"

#~ msgid "Your subscriptions"
#~ msgstr "Vos abonnements"

#~ msgid "You are subscribed to"
#~ msgstr "Vous êtes abonné à"

#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "flux"

#~ msgid "articles are stored in the database with"
#~ msgstr "articles sont stockés dans la base avec"

#~ msgid "unread articles"
#~ msgstr "articles non lus"

#~ msgid "You have"
#~ msgstr "Vous avez"

#~ msgid "categories"
#~ msgstr "categories"

#~ msgid "You are going to delete old articles."
#~ msgstr "Vous allez supprimer les anciens articles."

#~ msgid "Delete articles older than 10 weeks"
#~ msgstr "Supprimer les articles de plus de 10 semaines"

#~ msgid "bookmarks"
#~ msgstr "marque-pages"

#~ msgid "You are going to delete all bookmarks."
#~ msgstr "Vous allez supprimer tous les marque-pages."

#~ msgid "Delete all bookmarks"
#~ msgstr "Supprimez tous les marque-pages"

#~ msgid "Data liberation"
#~ msgstr "Libération des données"

#~ msgid "Import a Newspipe account"
#~ msgstr "Importer un compte Newspipe"

#~ msgid "Export your Newspipe account to JSON"
#~ msgstr "Exporter le compte Newspipe au format JSON"

#~ msgid "Export your bookmarks to JSON"
#~ msgstr "Exporter les bookmarks au format JSON"

#~ msgid "OPML import/export"
#~ msgstr "Import/export OPML"

#~ msgid "Batch import feeds from OPML"
#~ msgstr "Import en lot via un fichier OPML"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"

#~ msgid "Export your feeds to OPML"
#~ msgstr "Exporter les flux au format OPML"

#~ msgid "add this feed"
#~ msgstr "ajouter ce flux"

#~ msgid "Your Profile"
#~ msgstr "Votre profil"

#~ msgid "Member since"
#~ msgstr "Membre depuis le"

#~ msgid "Last seen"
#~ msgstr "Vue la dernière fois le"

#~ msgid "Your profile will be available <a href=\"%(url)s\">here</a>."
#~ msgstr "Votre profil sera accessible <a href=\"%(url)s\">ici</a>."

#~ msgid "Uncheck if you are using your own crawler."
#~ msgstr "Décochez si vous utilisez votre propre crawler."

#~ msgid "You are going to delete your account."
#~ msgstr "Vous allez supprimer votre compte."

#~ msgid "Delete your account"
#~ msgstr "Supprimer votre compte"

#~ msgid "Letters, numbers, dots and underscores only."
#~ msgstr "Lettres,  chiffres, points et '_' seulement."

#~ msgid "Your email"
#~ msgstr "Votre email"

#, fuzzy
#~| msgid "Your Password"
#~ msgid "Your password"
#~ msgstr "Votre mot de passe"

#~ msgid "Minimum 6 characters."
#~ msgstr "Minimum 6 caractères."

#~ msgid "Registered users"
#~ msgstr "Utilisateurs enregistrés"

#~ msgid "Edit this user"
#~ msgstr "Éditer cet utilisateur"

#~ msgid "Disable this account"
#~ msgstr "Désactiver ce comptes"

#~ msgid "Enable this account"
#~ msgstr "Activer ce compte"

#~ msgid "Delete this user"
#~ msgstr "Supprimer cet utilisateur"

#~ msgid "You are going to delete this account."
#~ msgstr "Vous allez supprimer ce compte."

#~ msgid "Export format not supported."
#~ msgstr "Ce format d'export n'est pas supporté."

#~ msgid "Please enter your email address."
#~ msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse email."

#~ msgid "Please enter your email."
#~ msgstr "S'il vous plaît, entrez votre email."

#~ msgid "Recover"
#~ msgstr "Récupérer"

#~ msgid "Account not confirmed."
#~ msgstr "Compte non confirmé."

#~ msgid "Invalid email."
#~ msgstr "Email invalide."

#~ msgid "Forgot password"
#~ msgstr "Mot de passe oublié"

#~ msgid "Recover your account"
#~ msgstr "Récupérer votre compte"

#~ msgid "Send notification messages"
#~ msgstr "Envoyer des messages de notification"

#~ msgid "New password sent to your address."
#~ msgstr "Nouveau mot de passe envoyé à votre adresse."

#~ msgid "Problem while sending your new password: %(error)s"
#~ msgstr "Problème lors de l'envoi de votre nouveau mot de passe: %(error)s"

#~ msgid "Feeds refresh frequency (in minutes)"
#~ msgstr "Fréquence de rafraîchissement du flux (en minutes)"

#~ msgid "Export articles"
#~ msgstr "Exporter les articles"

#~ msgid ""
#~ "If you have any problem, <a href=\"https://wiki.cedricbonhomme.org/contact"
#~ "\">contact</a> the administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez des problèmes, <a href=\"https://wiki.cedricbonhomme.org/"
#~ "contact\">contactez</a> l'administrateur."

#~ msgid "Last seen:"
#~ msgstr "Vue la dernière fois le"

#~ msgid "Member since:"
#~ msgstr "Membre depuis le:"

#~ msgid "Webpage:"
#~ msgstr "Page web:"

#~ msgid "Donation"
#~ msgstr "Don"

#~ msgid ""
#~ "If you wish and if you like Newspipe, you can donate via bitcoin <a href="
#~ "\"https://blockexplorer.com/address/1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ"
#~ "\">1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ</a>. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous le souhaitez et si vous aimez Newspipe, vous pouvez faire un don "
#~ "via bitcoin <a href=\"https://blockexplorer.com/"
#~ "address/1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ"
#~ "\">1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ</a>. Merci!"

#~ msgid "Next post:"
#~ msgstr "Billet suivant:"

#~ msgid "Previous post:"
#~ msgstr "Billet précédent:"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Soumettre"

#~ msgid "Account not confirmed"
#~ msgstr "Compte non confirmé"

#~ msgid "Invalid email or password"
#~ msgstr "E-mail ou mot de passe invalide"

#~ msgid "No feed"
#~ msgstr "Aucun flux"

#~ msgid "Add a"
#~ msgstr "Ajouter un"

#~ msgid "feed"
#~ msgstr "flux"

#~ msgid "You don't have any feeds."
#~ msgstr "Vous n'avez pas de flux."

#~ msgid "Add some"
#~ msgstr "Ajoutez en"

#~ msgid "upload an OPML file."
#~ msgstr "téléchargez un fichier OPML."

#~ msgid "All feeds"
#~ msgstr "Tous les flux"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "erreur"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"

#~ msgid "Mark this feed as read"
#~ msgstr "Marquer ce flux comme lu"

#~ msgid "Mark this feed as unread"
#~ msgstr "Marquer ce flux comme non lu"

#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lus"

#~ msgid "No icon found for this feed"
#~ msgstr "Aucune icône trouvé pour ce flux."

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoris"

#~ msgid "Mark all as read"
#~ msgstr "Marquer tout comme lu"

#~ msgid "Mark all as read older than yesterday"
#~ msgstr "Marquer tout comme lu plus ancien qu'hier"

#~ msgid "Mark all as read older than %(days)s days"
#~ msgstr "Marquer tout comme lu plus ancien que %(days)s jours"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Recherche"

#~ msgid "View this user"
#~ msgstr "Voir cet utilisateur"

#~ msgid "Membership"
#~ msgstr "Adhésion"

#~ msgid "Logged out successfully."
#~ msgstr "Déconnecté avec succès."

#~ msgid "Email already used."
#~ msgstr "Email déjà utilisé."

#~ msgid "No text to search were provided."
#~ msgstr "Aucun texte à chercher a été soumis."

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Recherche:"

#~ msgid "deleted."
#~ msgstr "supprimé."

#~ msgid "This article do not exist."
#~ msgstr "Cet article n'existe pas."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"

#~ msgid "Problem while sending email"
#~ msgstr "Problème lors de l'envoi de l'email"

#~ msgid "successfully deleted."
#~ msgstr "supprimé avec succès."

#~ msgid "Account of the user"
#~ msgstr "Compte de l'utilisateur"

#~ msgid "successfully activated."
#~ msgstr "activé avec succès."

#~ msgid "Problem while sending activation email"
#~ msgstr "Problème lors de l'envoi d'email d'activation"

#~ msgid "successfully disabled."
#~ msgstr "désactivé avec succès."

#~ msgid "You can easily install Newspipe on your server."
#~ msgstr "Vous pouvez facilement installer Newspipe sur votre serveur."

#~ msgid "This user is not subscribed to any feed."
#~ msgstr "Cet utilisateur n'est pas encore abonné à des flux."

#~ msgid "(unread) articles"
#~ msgstr "(non lus) articles"

#~ msgid "Logged in successfully."
#~ msgstr "Connecté avec succès."

#~ msgid "Index database"
#~ msgstr "Indexer la base de données"

#~ msgid "Indexing database..."
#~ msgstr "Indexation la base de données..."

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Une erreur est survenue."

#~ msgid "Option not available on Heroku."
#~ msgstr "Option non disponible sur Heroku."

#~ msgid "Full text search is not yet implemented for Heroku."
#~ msgstr "La recherche rapide n'est pas supporté sur Heroku."

#~ msgid "Favorites articles"
#~ msgstr "Articles favoris"

#~ msgid "More articles"
#~ msgstr "Plus d'articles"

#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Gestion"

#~ msgid "Update your"
#~ msgstr "Mettez à jour votre"

#~ msgid "No unread articles"
#~ msgstr "Pas d'articles non lus"

#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "Articles non lus"

#~ msgid "Mark all feed as read"
#~ msgstr "Marquer tout comme lu"

#~ msgid "Mark all feed as unread"
#~ msgstr "Marquer tout comme non lu"

#~ msgid "Feed already in the database."
#~ msgstr "Flux déjà dans la base de données."

#~ msgid "of the database"
#~ msgstr "de la base de données"

#~ msgid "Email notification"
#~ msgstr "Notification par email"

#~ msgid "Database indexed."
#~ msgstr "Base de données indexée."

#~ msgid "Oh!"
#~ msgstr "Oh!"

#~ msgid "This feed is empty."
#~ msgstr "Ce flux est vide."

#~ msgid "Work for you!"
#~ msgstr "Du travail pour toi!"

#~ msgid "All articles are unread."
#~ msgstr "Tous les articles sont non lus."

#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Bien joué!"

#~ msgid "You read all articles."
#~ msgstr "Tu as lu tous les articles."

#~ msgid "Please enter a link for the feed."
#~ msgstr "S'il vous plaît, entrez un lien pour le flux."

#~ msgid "Articles marked as read."
#~ msgstr "Articles marqués comme lus."

#~ msgid "Fetch this feed"
#~ msgstr "Récupérer ce flux"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"

#~ msgid "Fix this."
#~ msgstr "Résolvez ce problème."

#~ msgid "As an administrator you are not listed in this table"
#~ msgstr "En tant qu'administrateur vous ne figurez pas dans ce tableau"

#~ msgid "Activation key:"
#~ msgstr "Clé d'activation:"

#~ msgid "First name"
#~ msgstr "Prénom"

#~ msgid "Please enter your last name."
#~ msgstr "S'il vous plaît, entrez votre nom de famille."

#~ msgid ""
#~ "This lastname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots "
#~ "and underscores only."
#~ msgstr ""
#~ "Ce nom de famille a des caractères non valides. S'il vous plaît utiliser "
#~ "des lettres, des chiffres, des points et '_' seulement."

#~ msgid "Firstname"
#~ msgstr "Prénom"

#~ msgid "Lastname"
#~ msgstr "Nom de famille"

#~ msgid "Account creation"
#~ msgstr "Ouverture de compte"

#~ msgid "Request an account."
#~ msgstr "Demander un compte."

D newspipe/web/translations/internationalization.sh => newspipe/web/translations/internationalization.sh +0 -4
@@ 1,4 0,0 @@
#! /bin/sh

pybabel extract -F newspipe/web/translations/babel.cfg -k lazy_gettext -o newspipe/web/translations/messages.pot newspipe/web/
poedit newspipe/web/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po

M runserver.py => runserver.py +0 -21
@@ 21,34 21,13 @@
import calendar

from flask import g
from flask_babel import Babel, format_datetime
# Views
from flask_restful import Api

from newspipe.bootstrap import application

babel = Babel(application)


# Jinja filters
def month_name(month_number):
    return calendar.month_name[month_number]


def datetimeformat(value, format="%Y-%m-%d %H:%M"):
    return value.strftime(format)


application.jinja_env.filters["month_name"] = month_name
application.jinja_env.filters["datetime"] = format_datetime
application.jinja_env.filters["datetimeformat"] = datetimeformat
# inject application in Jinja env
application.jinja_env.globals["application"] = application


with application.app_context():
    g.api = Api(application, prefix="/api/v2.0")
    g.babel = babel

    from newspipe.web import views